Lucas 21
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Jesus tempel lo imado dugo malan yaug, tamol filiad anda yak tempel ilon lo kolekta san kunup lo moni digane dugo yil a.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Agog pein suos biouŋ tia yak iŋ dam ipalug pat bras uraru mi kunup lo ibal a. Moni an naon man tusan mok.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Ago tag Jesus ibol, “Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Pein suos an moni kolekta igane yan kolekta a tamol filiad anda yak digane yan fidian iriŋanai a.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Man dugo, fidian iŋ filiad anda yak gug kabelan mi kolekta digane dugo iŋaned fidian mi yen da. Gug pein suos an sen aben ipitig fidian kolekta lo igane ya.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Iŋanen megeloum aenta tempel san pat uyan uyan ak, agod melmel Anut lou dupani na yan nam damag dupani an niŋen o diŋiŋeŋ tag Jesus ibol,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Mel fidian ale dan man, saen ipalu dop, lo pat ta pat sen ta tinin fufo ta yen na wa. Tempel san pat fidian dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Ago tag dusumiani, “Girek maŋau, saen dugon lo dop mel an ilasa wak i? Mitep ata kob mile dop ate maloŋ ak saen an ipalu wo sumeik di?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Iŋ ru naon irupidaig ibol, “Aŋ kagin agane. Iŋ aŋ dirawaŋ banau. Man dugo, mitep tamol wei mok ŋai yaŋag lo dupalup dubol, ‘Ŋai tamol nek ama ya,’ ago dop dam dubol, ‘Saen a ate ipalu wan sumeik ipanad da.’ Ago dop iŋsad sewak an ta ari na wa.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod ru tim yu ager sensen yau oŋ an dam aloŋ a. Aŋ arer amoi. Man dugo, mel naok an imug ilasa wa, ak gug nal wadan san saen man gamugo da.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Go iŋ afon ru ibateg ibol, “Tamol malan ta yu diabisa dop, tamol malan ta yu naon iŋsad na digane imul a. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ak ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Aben sensen lo man, kanaurig tutubu yak wei mi ilasa dop, kadag tubun mi idu wa. Subam tubun mi aben sensen lo ilasa wa. Ago dop kulob arer san wei mi dilasap, keit lo kob tutubu yak dilasa dop diganep arer a.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Ak man melmel an fidian gamugo ilasa dop, ŋai niŋeg o aŋ dibiaŋ pe, madai iŋ muruan da dupanaŋ a. Ŋai yaŋag o Juda sad ubou ab lo Juda gurman adi naod na diŋiliaŋ aup, kot dupanaŋ dop subanek ab lo diginiaŋ a. Kiŋ iŋ gabman gurman aenta naod na dam kot lo atur a.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Saen an lo dop iŋaned naod na aŋanem ilo rumok ŋai lo abol ilasa wa.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Saen gamugo naod na alasa dop, ata ru arupidaip an lo sem ipiranaŋ san niŋen o ilom ta weiwei na wa.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Man dugo, ŋai aŋ ru abol san kankan milaen ak ŋupanaŋ a. An lo dop aŋsam ager adi iŋ ru abol an iŋ naon dubol san tia wa, ago dop iŋ dam aŋ awam lo dupirgini san tia wa.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Tinam tamam, teim taom, aŋanem dar, agod turam muroum dam ager adi banid lo diginiaŋ pe, aŋ aenta dufunaŋ amat a.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Tamolpein fidian ŋai yaŋag o aŋ diliaŋ saian dop aŋ lo siai digane wa.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Ak gug gurmam roun ta kisaek ideg yau san tia ya.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Tia, aŋ atur dabai dop muruan fidian asini dan lo mi, kumaen pempem yen yau san aŋane wa.”
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Mitep yu tamol adi dutumanip Jerusalem ditiliani dop eil a. Ago ale dop aloŋ ak, Jerusalem daoŋ dupani san saen sumeik da.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Saen an lo dop, tamolpein Judea na dumado dan disol pe, diaup, did luluŋad lo sed imianai a. Ago dop, tamolpein a Jerusalem ilon lo dumado dan ririan patun fo dilasap dusol diau a, agod a Jerusalem patun fo dumado dan iŋ afon ilon lo ta mok diladu na wa.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Man dugo, nal nek an lo, Anut Jerusalem tamolpein sad aupasek naon ipidinai a. An lo dop ai wadan a Anut san buk lo digire yan fidian nuŋon ilasa wa.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 O kabel, nal en san pein luam anda yak, agod aŋ pein aŋanem nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Muruan tubun geig tan en lo ilasa dop, tamolpein ente dumado den Anut san tiŋae mumarek dile wa.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Aenta ager adi sabiri nam dufu dumat a. Aenta iŋsad ager adi diŋal pe, subanek tamol dilasap tan asau mi sensen lo diaup ante dumado wa. Agop gob adi Jerusalem diŋanep dipartitale dop yaup nal a lo gob adi sad saen itout san nal an idaisuda wa.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Saen wadan sumeik dop, ad, kalam, patui lo kob funfun ilasa wa. Tan na tamolpein fidian tubun kasik direr dop ilod weiwei a. Man dugo, beig ibalsini dop tamun dam san liliŋan tubun kasik a.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tamolpein fidian ata mel mok tan en lo ilasa wo sumeik dan niŋen o yaes tubun mi ifu dop, tinid irer dop, rirek lo malad itilianip dudu wa. Man dugo, Anut mel fidian keit lo yak imiriranai a.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Saen an lo dop, iŋ fidian Tamol Nanun keit lo timtaen titiŋaem kuai te ilasa dop, dabai agod girager tubun geig ak da ipalu dan, dile wa.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Saen melmel an ago fun diganep dilasa dop, amasap mala nouk lo malam lak na isuda wa. Man dugo, Anut iŋiliaŋ san saen sumeik mok ipalu da.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Agog Jesus ru faŋan en irupidai,
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 “Ai gurab iŋ ai aenta dam ilom isou. Saen ai roud wagam ak idu dop, foun ak ifurŋani dan ale dop, aloŋ ak, ui san saen sumeik a.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Nek ago mi melmel an dilasap eil dop aloŋ ak, Anut san kagin panek ipalu o da.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Rumok geig, keit iŋ tan da murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Ago yak niŋen o kagin agane! Tamol Nanun ipalu wak san nal ta aloŋ na ya. Ak niŋen o soubul san kankan tubun mi agane amoi. You sakar ak tubun mi aluk amoi. Agod tan en san mala bulbal lo mi amado amoi. Kabelan aŋaoŋ dop nal an idu kisaek oŋ banau.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Nal an tamolpein a fidian tan tilianek aten fo dumado dan lo ilasa wa, iŋ diŋaoŋ dop nal an idu wa, ago dop nal an san muruan niŋen o disol diau san tia ya.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Ago yak niŋen o aŋ pempem nal an atitiani dop abaŋ ale wo uyanan a. Ago dop aŋ pempem Anut agudani dop lo, muruan a fidian dilasa wan niŋen o ka asol aup, Tamol Nanun naon na atur a.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Nal anen anen atem Jesus tempel san ar ilon lo tamolpein maŋau ipiteŋanai se ya, agog gurai idug bubun a Did Oliv dubol dan fo yaug ante ŋioŋ yabi se ya.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Tamolpein fidian tidom lom mok iŋsan ru duloŋ o tempel lo diau na ya.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.