Lucas 21

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus tempel lo imado dugo malan yaug, tamol filiad anda yak tempel ilon lo kolekta san kunup lo moni digane dugo yil a.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Agog pein suos biouŋ tia yak iŋ dam ipalug pat bras uraru mi kunup lo ibal a. Moni an naon man tusan mok.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ago tag Jesus ibol, “Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Pein suos an moni kolekta igane yan kolekta a tamol filiad anda yak digane yan fidian iriŋanai a.
3 Então ele disse:
4 Man dugo, fidian iŋ filiad anda yak gug kabelan mi kolekta digane dugo iŋaned fidian mi yen da. Gug pein suos an sen aben ipitig fidian kolekta lo igane ya.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Iŋanen megeloum aenta tempel san pat uyan uyan ak, agod melmel Anut lou dupani na yan nam damag dupani an niŋen o diŋiŋeŋ tag Jesus ibol,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Mel fidian ale dan man, saen ipalu dop, lo pat ta pat sen ta tinin fufo ta yen na wa. Tempel san pat fidian dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ago tag dusumiani, “Girek maŋau, saen dugon lo dop mel an ilasa wak i? Mitep ata kob mile dop ate maloŋ ak saen an ipalu wo sumeik di?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Iŋ ru naon irupidaig ibol, “Aŋ kagin agane. Iŋ aŋ dirawaŋ banau. Man dugo, mitep tamol wei mok ŋai yaŋag lo dupalup dubol, ‘Ŋai tamol nek ama ya,’ ago dop dam dubol, ‘Saen a ate ipalu wan sumeik ipanad da.’ Ago dop iŋsad sewak an ta ari na wa.
8 Jesus respondeu:
9 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod ru tim yu ager sensen yau oŋ an dam aloŋ a. Aŋ arer amoi. Man dugo, mel naok an imug ilasa wa, ak gug nal wadan san saen man gamugo da.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Go iŋ afon ru ibateg ibol, “Tamol malan ta yu diabisa dop, tamol malan ta yu naon iŋsad na digane imul a. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ak ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa.
10 E continuou:
11 Aben sensen lo man, kanaurig tutubu yak wei mi ilasa dop, kadag tubun mi idu wa. Subam tubun mi aben sensen lo ilasa wa. Ago dop kulob arer san wei mi dilasap, keit lo kob tutubu yak dilasa dop diganep arer a.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Ak man melmel an fidian gamugo ilasa dop, ŋai niŋeg o aŋ dibiaŋ pe, madai iŋ muruan da dupanaŋ a. Ŋai yaŋag o Juda sad ubou ab lo Juda gurman adi naod na diŋiliaŋ aup, kot dupanaŋ dop subanek ab lo diginiaŋ a. Kiŋ iŋ gabman gurman aenta naod na dam kot lo atur a.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Saen an lo dop iŋaned naod na aŋanem ilo rumok ŋai lo abol ilasa wa.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Saen gamugo naod na alasa dop, ata ru arupidaip an lo sem ipiranaŋ san niŋen o ilom ta weiwei na wa.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Man dugo, ŋai aŋ ru abol san kankan milaen ak ŋupanaŋ a. An lo dop aŋsam ager adi iŋ ru abol an iŋ naon dubol san tia wa, ago dop iŋ dam aŋ awam lo dupirgini san tia wa.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Tinam tamam, teim taom, aŋanem dar, agod turam muroum dam ager adi banid lo diginiaŋ pe, aŋ aenta dufunaŋ amat a.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Tamolpein fidian ŋai yaŋag o aŋ diliaŋ saian dop aŋ lo siai digane wa.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ak gug gurmam roun ta kisaek ideg yau san tia ya.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Tia, aŋ atur dabai dop muruan fidian asini dan lo mi, kumaen pempem yen yau san aŋane wa.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Mitep yu tamol adi dutumanip Jerusalem ditiliani dop eil a. Ago ale dop aloŋ ak, Jerusalem daoŋ dupani san saen sumeik da.
20 Jesus disse ainda:
21 Saen an lo dop, tamolpein Judea na dumado dan disol pe, diaup, did luluŋad lo sed imianai a. Ago dop, tamolpein a Jerusalem ilon lo dumado dan ririan patun fo dilasap dusol diau a, agod a Jerusalem patun fo dumado dan iŋ afon ilon lo ta mok diladu na wa.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Man dugo, nal nek an lo, Anut Jerusalem tamolpein sad aupasek naon ipidinai a. An lo dop ai wadan a Anut san buk lo digire yan fidian nuŋon ilasa wa.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 O kabel, nal en san pein luam anda yak, agod aŋ pein aŋanem nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Muruan tubun geig tan en lo ilasa dop, tamolpein ente dumado den Anut san tiŋae mumarek dile wa.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Aenta ager adi sabiri nam dufu dumat a. Aenta iŋsad ager adi diŋal pe, subanek tamol dilasap tan asau mi sensen lo diaup ante dumado wa. Agop gob adi Jerusalem diŋanep dipartitale dop yaup nal a lo gob adi sad saen itout san nal an idaisuda wa.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Saen wadan sumeik dop, ad, kalam, patui lo kob funfun ilasa wa. Tan na tamolpein fidian tubun kasik direr dop ilod weiwei a. Man dugo, beig ibalsini dop tamun dam san liliŋan tubun kasik a.
25 E Jesus continuou:
26 Tamolpein fidian ata mel mok tan en lo ilasa wo sumeik dan niŋen o yaes tubun mi ifu dop, tinid irer dop, rirek lo malad itilianip dudu wa. Man dugo, Anut mel fidian keit lo yak imiriranai a.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Saen an lo dop, iŋ fidian Tamol Nanun keit lo timtaen titiŋaem kuai te ilasa dop, dabai agod girager tubun geig ak da ipalu dan, dile wa.
27 Então o
28 Saen melmel an ago fun diganep dilasa dop, amasap mala nouk lo malam lak na isuda wa. Man dugo, Anut iŋiliaŋ san saen sumeik mok ipalu da.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Agog Jesus ru faŋan en irupidai,
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 “Ai gurab iŋ ai aenta dam ilom isou. Saen ai roud wagam ak idu dop, foun ak ifurŋani dan ale dop, aloŋ ak, ui san saen sumeik a.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Nek ago mi melmel an dilasap eil dop aloŋ ak, Anut san kagin panek ipalu o da.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Rumok geig, keit iŋ tan da murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Ago yak niŋen o kagin agane! Tamol Nanun ipalu wak san nal ta aloŋ na ya. Ak niŋen o soubul san kankan tubun mi agane amoi. You sakar ak tubun mi aluk amoi. Agod tan en san mala bulbal lo mi amado amoi. Kabelan aŋaoŋ dop nal an idu kisaek oŋ banau.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Nal an tamolpein a fidian tan tilianek aten fo dumado dan lo ilasa wa, iŋ diŋaoŋ dop nal an idu wa, ago dop nal an san muruan niŋen o disol diau san tia ya.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Ago yak niŋen o aŋ pempem nal an atitiani dop abaŋ ale wo uyanan a. Ago dop aŋ pempem Anut agudani dop lo, muruan a fidian dilasa wan niŋen o ka asol aup, Tamol Nanun naon na atur a.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Nal anen anen atem Jesus tempel san ar ilon lo tamolpein maŋau ipiteŋanai se ya, agog gurai idug bubun a Did Oliv dubol dan fo yaug ante ŋioŋ yabi se ya.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Tamolpein fidian tidom lom mok iŋsan ru duloŋ o tempel lo diau na ya.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.