Lucas 21

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus tempel lo imado dugo malan yaug, tamol filiad anda yak tempel ilon lo kolekta san kunup lo moni digane dugo yil a.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Agog pein suos biouŋ tia yak iŋ dam ipalug pat bras uraru mi kunup lo ibal a. Moni an naon man tusan mok.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ago tag Jesus ibol, “Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da. Pein suos an moni kolekta igane yan kolekta a tamol filiad anda yak digane yan fidian iriŋanai a.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Man dugo, fidian iŋ filiad anda yak gug kabelan mi kolekta digane dugo iŋaned fidian mi yen da. Gug pein suos an sen aben ipitig fidian kolekta lo igane ya.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Iŋanen megeloum aenta tempel san pat uyan uyan ak, agod melmel Anut lou dupani na yan nam damag dupani an niŋen o diŋiŋeŋ tag Jesus ibol,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Mel fidian ale dan man, saen ipalu dop, lo pat ta pat sen ta tinin fufo ta yen na wa. Tempel san pat fidian dugufututep diabibol tan na dudu wa.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ago tag dusumiani, “Girek maŋau, saen dugon lo dop mel an ilasa wak i? Mitep ata kob mile dop ate maloŋ ak saen an ipalu wo sumeik di?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Iŋ ru naon irupidaig ibol, “Aŋ kagin agane. Iŋ aŋ dirawaŋ banau. Man dugo, mitep tamol wei mok ŋai yaŋag lo dupalup dubol, ‘Ŋai tamol nek ama ya,’ ago dop dam dubol, ‘Saen a ate ipalu wan sumeik ipanad da.’ Ago dop iŋsad sewak an ta ari na wa.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Aŋ yu ager aloŋ ak, agod ru tim yu ager sensen yau oŋ an dam aloŋ a. Aŋ arer amoi. Man dugo, mel naok an imug ilasa wa, ak gug nal wadan san saen man gamugo da.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Go iŋ afon ru ibateg ibol, “Tamol malan ta yu diabisa dop, tamol malan ta yu naon iŋsad na digane imul a. Ago dop kiŋ ta iŋsan tamolpein dida yu diabisap, kiŋ sen ak ta iŋanen tamolpein dida nug dufuni wa.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Aben sensen lo man, kanaurig tutubu yak wei mi ilasa dop, kadag tubun mi idu wa. Subam tubun mi aben sensen lo ilasa wa. Ago dop kulob arer san wei mi dilasap, keit lo kob tutubu yak dilasa dop diganep arer a.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Ak man melmel an fidian gamugo ilasa dop, ŋai niŋeg o aŋ dibiaŋ pe, madai iŋ muruan da dupanaŋ a. Ŋai yaŋag o Juda sad ubou ab lo Juda gurman adi naod na diŋiliaŋ aup, kot dupanaŋ dop subanek ab lo diginiaŋ a. Kiŋ iŋ gabman gurman aenta naod na dam kot lo atur a.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Saen an lo dop iŋaned naod na aŋanem ilo rumok ŋai lo abol ilasa wa.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Saen gamugo naod na alasa dop, ata ru arupidaip an lo sem ipiranaŋ san niŋen o ilom ta weiwei na wa.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Man dugo, ŋai aŋ ru abol san kankan milaen ak ŋupanaŋ a. An lo dop aŋsam ager adi iŋ ru abol an iŋ naon dubol san tia wa, ago dop iŋ dam aŋ awam lo dupirgini san tia wa.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Tinam tamam, teim taom, aŋanem dar, agod turam muroum dam ager adi banid lo diginiaŋ pe, aŋ aenta dufunaŋ amat a.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Tamolpein fidian ŋai yaŋag o aŋ diliaŋ saian dop aŋ lo siai digane wa.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ak gug gurmam roun ta kisaek ideg yau san tia ya.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Tia, aŋ atur dabai dop muruan fidian asini dan lo mi, kumaen pempem yen yau san aŋane wa.”
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Mitep yu tamol adi dutumanip Jerusalem ditiliani dop eil a. Ago ale dop aloŋ ak, Jerusalem daoŋ dupani san saen sumeik da.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Saen an lo dop, tamolpein Judea na dumado dan disol pe, diaup, did luluŋad lo sed imianai a. Ago dop, tamolpein a Jerusalem ilon lo dumado dan ririan patun fo dilasap dusol diau a, agod a Jerusalem patun fo dumado dan iŋ afon ilon lo ta mok diladu na wa.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Man dugo, nal nek an lo, Anut Jerusalem tamolpein sad aupasek naon ipidinai a. An lo dop ai wadan a Anut san buk lo digire yan fidian nuŋon ilasa wa.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 O kabel, nal en san pein luam anda yak, agod aŋ pein aŋanem nanuk su apidinai dan dam, ŋai ilog tubun mi imuŋanaŋ da! Muruan tubun geig tan en lo ilasa dop, tamolpein ente dumado den Anut san tiŋae mumarek dile wa.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Aenta ager adi sabiri nam dufu dumat a. Aenta iŋsad ager adi diŋal pe, subanek tamol dilasap tan asau mi sensen lo diaup ante dumado wa. Agop gob adi Jerusalem diŋanep dipartitale dop yaup nal a lo gob adi sad saen itout san nal an idaisuda wa.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Saen wadan sumeik dop, ad, kalam, patui lo kob funfun ilasa wa. Tan na tamolpein fidian tubun kasik direr dop ilod weiwei a. Man dugo, beig ibalsini dop tamun dam san liliŋan tubun kasik a.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Tamolpein fidian ata mel mok tan en lo ilasa wo sumeik dan niŋen o yaes tubun mi ifu dop, tinid irer dop, rirek lo malad itilianip dudu wa. Man dugo, Anut mel fidian keit lo yak imiriranai a.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Saen an lo dop, iŋ fidian Tamol Nanun keit lo timtaen titiŋaem kuai te ilasa dop, dabai agod girager tubun geig ak da ipalu dan, dile wa.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Saen melmel an ago fun diganep dilasa dop, amasap mala nouk lo malam lak na isuda wa. Man dugo, Anut iŋiliaŋ san saen sumeik mok ipalu da.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Agog Jesus ru faŋan en irupidai,
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 “Ai gurab iŋ ai aenta dam ilom isou. Saen ai roud wagam ak idu dop, foun ak ifurŋani dan ale dop, aloŋ ak, ui san saen sumeik a.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Nek ago mi melmel an dilasap eil dop aloŋ ak, Anut san kagin panek ipalu o da.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, warou gamu en san tamolpein gamugo itout yau dop melmel en fidian dilasa wa.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Rumok geig, keit iŋ tan da murnap itout a, ak gug ŋaisag ru man ta itout na wa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Ago yak niŋen o kagin agane! Tamol Nanun ipalu wak san nal ta aloŋ na ya. Ak niŋen o soubul san kankan tubun mi agane amoi. You sakar ak tubun mi aluk amoi. Agod tan en san mala bulbal lo mi amado amoi. Kabelan aŋaoŋ dop nal an idu kisaek oŋ banau.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Nal an tamolpein a fidian tan tilianek aten fo dumado dan lo ilasa wa, iŋ diŋaoŋ dop nal an idu wa, ago dop nal an san muruan niŋen o disol diau san tia ya.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ago yak niŋen o aŋ pempem nal an atitiani dop abaŋ ale wo uyanan a. Ago dop aŋ pempem Anut agudani dop lo, muruan a fidian dilasa wan niŋen o ka asol aup, Tamol Nanun naon na atur a.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Nal anen anen atem Jesus tempel san ar ilon lo tamolpein maŋau ipiteŋanai se ya, agog gurai idug bubun a Did Oliv dubol dan fo yaug ante ŋioŋ yabi se ya.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Tamolpein fidian tidom lom mok iŋsan ru duloŋ o tempel lo diau na ya.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.