Lucas 15
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Nal ta takis ŋilaŋal adi iŋ aupasek tamol adi dida Jesus san ru duloŋ o dususa ya.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 Agog Farisi adi, iŋ kubiaeŋ san girek maŋau dida Jesus patun fo disidag dubol, “Tamol an aupasek adi dida nug turan diganeg dida anaŋ kisaek mi diani da.”
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Ago tag Jesus ru faŋan en ibol irupidai,
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “Tamol ta iŋsan sipsip 100 gug luluŋad lo kisaek ideg yau tap, an niŋen o dugo igane wak i? Iŋ sipsip 99 an itumanaip dumado dop yaup, kisaek an abaŋan yabip itor nap ile mok a.
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 Saen sipsip an ile dan ilon uyanan pe, iŋanep paon fo ibili isudap, isinip, panu na yau a.
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 Agop iŋanen turan muroun, ab susumeik an igiaip dupalup, agop irupidai, ‘Ŋai ilog tubun mi uyan da. Man dugo, ŋaisag sipsip kisaek ideg yau gug fon ŋile ya. Ak niŋen o apalup yousai tigane.’
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 Nek ago mi lak na Anut san eŋel adi dam tamol ta Anut san kagin imoi ak fon ibileksa dop, iŋ o ilod tubun mi uyan da. Ak man 99 a itaot la yak dubol go dumado dan iŋ o eŋel adi uyasusai ta digane na da.
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 “Nek ago mi pein ta iŋ moni patun 10 gug kisaek ideg yau dop niŋen o dugo igane wak i? Iŋ lam ibanip, ab ilon irianip, abaŋ yabip yau na gup ile wa.
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 Saen ile dan turan muroun, agod ab susumeik an igiaip, dutumanip, irupidai, ‘Moni patun a ideg yau an fon ŋile ak niŋen o ilog tubun mi uyanan a. Ago yak niŋen aŋ ŋai da sisem ilod uyanan a.’
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 Ŋai aŋ ŋurupaiaŋ da, nek ago mi Bai Anut san eŋel adi aupasek tamol ta kisaek ilon ibilisa tap, an niŋen o ago mi uyad tubun mi isusa wa.”
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Jesus ru awan ibateg ibol, “Tamol ta nanun uraru a.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 Nanun bakan an taman irupeig ibol, ‘Bai, oŋane filia ŋai teig da wabitip ŋaineg ŋutug gamu en panag.’ Ago tag taman iŋanen filian an yabitig nanun uraru mi anen anen ipidinai a.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 “Murnag nanuk bakan ak iŋanen filian an idad yaug, san moni an isinig panu ta asau ak lo yau. Atna uyasusai kagin lo moni isini an isuwari yau.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 Iŋ melmel fidian isini an igane itout a, ago gug kadag tubun ak tan an lo idu ya. Ak man tinin lo melmel an fidian itout go muruan tubun mi isini se ya.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 Ago tag yaug, panu an san tamol ta san na urat igane wo isumiani. Tamol an yabig idinig yaug bor sad ar lo iŋanen bor kaginad igane dugo imado se ya.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 Ago dop bor sad anaŋ samsamun ta yani wo yaes isofutani gug talpein ta mel yani san ta ipani man tia ya.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 “Saen tinin imadan man, ilon ipastig ilon lo igo ibol, ‘Ŋai tamag san urat pinein bo iŋ anaŋ idaisuda mi diani dugo dumado da. Ak man ŋai ente kadag ibiag dugo mateŋ ŋile wo sumeik da!
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 Ŋai ŋumasap bai san na ŋaup ŋabol a: O bai, ŋai oŋ Anut da naom na ŋigane saian a.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 Ago yan lo ŋai oŋ nanu ubol san niŋen o ŋai ta idaisuda na ya. An niŋen o ŋai oŋsa urat pinein luluŋad lo oŋsa urat pinein kisaek ago giniag pe ŋilasa wa.’
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 Agog imasag, imul go taman san na yau a.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Agog nanun irupeig ibol, ‘O bai, ŋai oŋ Anut da naom na ŋigane saian a. Ago yan lo ŋai oŋ nanu ubol san niŋen o ta idaisuda na ya.’
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 “Gug iŋanen taman urat pinein idinaig ibol, ‘Ririan aup, kulos milaen siŋaokan an aŋanep asini apalup, agane pani. Ariy dam tuon lo agane. Sendal dam adiri pani.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Agod aup, makau nanun tinin italbusi uyan an afuni. Agop id anaŋ tabip tani dop, ilod uyan dop muguruŋ tigane wa.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 Man dugo, ŋai nanug en imat ŋabol ak gug gamu afon kumaen imado da. Gubak mi ideg yau ŋabol ak gug gamu afon ŋileg ŋiŋane ya.’ Agog muguruŋ tubun ak fun digane ya.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 “Agog nanuk matu an abi lo itor nag imul ipalug, ab sumeik ipani dugo iŋ sad uyasusai an liliŋan iloŋ a.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 Ago tag urat pinein ta iwagig isumiani, ‘An ata digane dak i?’
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 Agog urat pinein an ru naon irupei, ‘Oŋ tei itor ak gamu ipalu ya. Muruan ta ile man tia yak niŋen o aŋ tamam makau nanun tinin italbusi uyan an ifuni a.’
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 “Nanuk matu an ago iloŋ go tiŋaen saian tag ab ilon lo iladu san imoi a. Ago tag taman ilasag iŋanen nanun matu ak ab lo iladu wo ilon iŋane wo igane se ya.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 Ak man nanun an taman irupei, ‘Anaŋar wei kasik ŋai oŋsa urat pinein igo woŋ urat ŋigane na ya. Agod ŋai oŋ awa kitek ŋiparsisali man tia ya. Ak gug oŋ sipsip nanun ta, ŋaineg turag muroug dida uyama isusa wo panag man tia ya.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 Gug oŋ nanu an oŋsa filia pani an jeit pein adi tinid lo ibidani dugo itor nag, gamu imul an, oŋ makau nanun tinin italbusig uyan an iŋ niŋen o funi a.’
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 “Ago tag taman ibol, ‘Nanug, oŋ ŋai da nal pempem tumado da. Agod ŋaisag mel fidian man oŋsa.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 Ak man gidad gamu ilod uyan dop muguruŋ tigane wa. Man dugo, oŋ tei en imat ŋabol gug, gamu fon imado da. Iŋ ideg yau gug fon imul ipalu ya.’”
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.