João 17

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus ru an ibol itout dugo malan lak na isidag, ibol, “Bai, ŋaisag nal idu la ya. Oŋ nanu yaŋak tubun ak panip, iŋanen bunun kuai te gane ilasa wa, an lo Nanu dam oŋ yaŋak tubun ak ipanop, oŋane bunu kuai te igane ilasa wa.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Man dugo, ŋai dabai panag la yen ate tamolpein fidian ŋai tuog paen na dumado wa. Tamolpein a oŋ ŋai panag an, iŋ kumaen pempem yen yau san ŋupidinai a.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Kumaen pempem yen yau san man nek en. Iŋ oŋ Anut kisaek o lian duloŋ a, agod iŋ ŋai Jesus Kristus oŋ dinag go ŋupalu yan dam duloŋ a.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ŋai urat fidian oŋ panag go ŋigane wo ubol en ŋigane itout a. An lo oŋ yaŋa tan en lo ŋabisa ya.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 O Bai, wagam oŋ tan ta gane na dugo, oŋ ŋai da girager ilalaŋ aman an lo tumado ya. Ŋai oŋsa na ŋamul ŋupalu gup, girager an fon panag da wa.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “Ŋai oŋsa fu mok, tamolpein a tan en lo sikatai go ŋai panag en ŋukubiaig dile ya. Iŋ oŋsa la ya, an niŋen o ŋai panag a. Agog oŋsa ru an dam kagin dupani da.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Gamu iŋ duloŋ uyanan ak, mel fidian oŋ ŋai panag an oŋsa na ipalu ya.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Ru fidian ŋai panag an iŋ ŋupidinaig, diŋane ya. An lo iŋ duloŋ fufei mok, ŋai oŋsa nag ŋupalu ya, ago dugo oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan dam ilod lo rumok a.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Tamolpein nek an niŋedi wo gadiŋ ŋigane da. Tan en san tamolpein fidian niŋedi wo ta ŋusumiano na da. Tia, tamolpein ensauta a oŋ ŋai panag an mi niŋedi wo ŋumosiai da. Man dugo, iŋ oŋane mok a.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Tamolpein a fidian ŋaisag man oŋsa ya, agod oŋsa man ŋaisag a. Iŋ lo ŋai yaŋak tubun ak ŋiŋane ya.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ŋai tan en ŋibiseip, oŋsa na ŋupalu wo da. Gug iŋ ete tan na dumado wa. O Bai, oŋ gun ak, oŋane yaŋa dabai, nek ŋai panag en, an lo idaned tamolpein kaginad gane dop, iŋ kisaek mi dumado wa, nek ŋai oŋ da tumado dak ago mi a.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Saen ŋai dida mumado se man, oŋsa dabai panag an lo mi kaginad ŋigane na ya. Dumui igo woŋ ŋai iŋ ŋibalgiranai na yan lo, ta kisaek ideg yau man tia ya. Gug tamol a pitiŋinek san iŋ mi ideg yau a. Iŋ ru ta oŋane buk lo yen dan nuŋon ilasa wo ideg yau a.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “Gamu ŋai oŋsa na ŋupalu wo da. Ŋai tan na ŋumado dugo, ru en fidian ŋabol duloŋ dop, ŋaisag uyasusai iŋ ilod anuai a.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Ŋai oŋane ru ŋupidinaig diŋane ya. Ago dugo tan en san tamolpein iŋ lo siai digane da. Man dugo, iŋ tan en san tia ya, nek ibol ŋai dam tan en san tia ago mi a.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ŋai iŋ tan en lo pasai diau o ta ŋusumiano na da. Tia, ago dumado wa. Gug ŋai igo ŋugudano da, saen iŋ ente dumado dop oŋ bargiranai a. An lo Satan ipalu dop man, daoŋ ipidinai san tia wa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ŋai tan en san tia ya, nek ago mi, iŋ dam tan en san tia ya.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Oŋsa ru mi ru rumok. Oŋsa ru lo diraip gun dilasa.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Nek ibol oŋ ŋai dinag go tan en lo ŋilasa yan ago mi, ŋai dam iŋ ŋidiraig tan en san tamolpein luluŋad lo diau a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ŋai iŋ ŋibinawai o seg tinig ŋipiranig, an lo gun ŋumado dop oŋane ilobol mi ŋiri wa. Agop iŋ dam gun dilasap, sed tinid dipirani dop oŋane ilobol diri mok a.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “Ŋai megeloum en niŋedi wo mi ta ŋugudano na da. Tia, mitep ŋidinaip, ŋaisag ru dufulalep tamolpein aenta duloŋ pe, ilod lo ŋai o rumok a. Tamolpein an niŋedi wo dam ŋugudano da.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ŋai ilog man, iŋ fidian ilod kisaek mi dumado wa. Oŋ ŋai lo mado dak, agod ŋai dam oŋ lo ŋumado da, nek ago mi iŋ dam id da sisem tumado wo ŋugudano da. Ago tap, tamolpein tan en san oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan ilod lo rumok a.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oŋsa yaŋa dabai da ŋai panag an iŋ ŋupidinai la ya. Agop iŋ ilod kisaek dumado wak, nek ibol oŋ ŋai da tumado dak ago mi iŋ dam dumado wa.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ŋai iŋ lo ŋumado dop, oŋ ŋai lo mado wa. An lo nek ibol id ilod kisaek mi ak igo woŋ, iŋ dam ilod kisaek mok o ŋamat da. Agop tamolpein tan en san oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan duloŋ a. Ago dop oŋ ŋaisag tamolpein niŋedi wo umat dan, ŋai o umat dak ago mi gane yan, an dam tan en san tamolpein duloŋ a.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “O Bai, ŋai ilog man igo ya, aben a ante ŋai ŋumado wan, ante dam tamolpein a oŋ murnap panag an ŋai dida mumado wa. Ago dop ante iŋ ŋaineg girager dam dile wo ŋusumiano da. Tan en tia lo oŋ ŋai o umat go girager en panag a. Girager an iŋ fidian dile wo ilog tubun mi ibol da.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “O Bai, oŋ itaota mok, gidad tan en san tamolpein oŋ duloŋ man tia ya, ago gug ŋai oŋ ŋaloŋ a. Ago dugo ŋaisag adi oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan duloŋ a.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ŋai oŋane fu kuai te iŋ lo ŋigane ilasa la yan, nek ago mi ŋigane yau oŋ a. An lo dop oŋsa ilo panek ŋai panag an iŋ bubed lo dirip yen a, agod ŋai dam iŋ lo ŋumado wa.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.