João 17
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Jesus ru an ibol itout dugo malan lak na isidag, ibol, “Bai, ŋaisag nal idu la ya. Oŋ nanu yaŋak tubun ak panip, iŋanen bunun kuai te gane ilasa wa, an lo Nanu dam oŋ yaŋak tubun ak ipanop, oŋane bunu kuai te igane ilasa wa.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Man dugo, ŋai dabai panag la yen ate tamolpein fidian ŋai tuog paen na dumado wa. Tamolpein a oŋ ŋai panag an, iŋ kumaen pempem yen yau san ŋupidinai a.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kumaen pempem yen yau san man nek en. Iŋ oŋ Anut kisaek o lian duloŋ a, agod iŋ ŋai Jesus Kristus oŋ dinag go ŋupalu yan dam duloŋ a.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ŋai urat fidian oŋ panag go ŋigane wo ubol en ŋigane itout a. An lo oŋ yaŋa tan en lo ŋabisa ya.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 O Bai, wagam oŋ tan ta gane na dugo, oŋ ŋai da girager ilalaŋ aman an lo tumado ya. Ŋai oŋsa na ŋamul ŋupalu gup, girager an fon panag da wa.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Ŋai oŋsa fu mok, tamolpein a tan en lo sikatai go ŋai panag en ŋukubiaig dile ya. Iŋ oŋsa la ya, an niŋen o ŋai panag a. Agog oŋsa ru an dam kagin dupani da.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Gamu iŋ duloŋ uyanan ak, mel fidian oŋ ŋai panag an oŋsa na ipalu ya.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ru fidian ŋai panag an iŋ ŋupidinaig, diŋane ya. An lo iŋ duloŋ fufei mok, ŋai oŋsa nag ŋupalu ya, ago dugo oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan dam ilod lo rumok a.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Tamolpein nek an niŋedi wo gadiŋ ŋigane da. Tan en san tamolpein fidian niŋedi wo ta ŋusumiano na da. Tia, tamolpein ensauta a oŋ ŋai panag an mi niŋedi wo ŋumosiai da. Man dugo, iŋ oŋane mok a.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Tamolpein a fidian ŋaisag man oŋsa ya, agod oŋsa man ŋaisag a. Iŋ lo ŋai yaŋak tubun ak ŋiŋane ya.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ŋai tan en ŋibiseip, oŋsa na ŋupalu wo da. Gug iŋ ete tan na dumado wa. O Bai, oŋ gun ak, oŋane yaŋa dabai, nek ŋai panag en, an lo idaned tamolpein kaginad gane dop, iŋ kisaek mi dumado wa, nek ŋai oŋ da tumado dak ago mi a.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Saen ŋai dida mumado se man, oŋsa dabai panag an lo mi kaginad ŋigane na ya. Dumui igo woŋ ŋai iŋ ŋibalgiranai na yan lo, ta kisaek ideg yau man tia ya. Gug tamol a pitiŋinek san iŋ mi ideg yau a. Iŋ ru ta oŋane buk lo yen dan nuŋon ilasa wo ideg yau a.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Gamu ŋai oŋsa na ŋupalu wo da. Ŋai tan na ŋumado dugo, ru en fidian ŋabol duloŋ dop, ŋaisag uyasusai iŋ ilod anuai a.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ŋai oŋane ru ŋupidinaig diŋane ya. Ago dugo tan en san tamolpein iŋ lo siai digane da. Man dugo, iŋ tan en san tia ya, nek ibol ŋai dam tan en san tia ago mi a.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ŋai iŋ tan en lo pasai diau o ta ŋusumiano na da. Tia, ago dumado wa. Gug ŋai igo ŋugudano da, saen iŋ ente dumado dop oŋ bargiranai a. An lo Satan ipalu dop man, daoŋ ipidinai san tia wa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ŋai tan en san tia ya, nek ago mi, iŋ dam tan en san tia ya.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Oŋsa ru mi ru rumok. Oŋsa ru lo diraip gun dilasa.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nek ibol oŋ ŋai dinag go tan en lo ŋilasa yan ago mi, ŋai dam iŋ ŋidiraig tan en san tamolpein luluŋad lo diau a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ŋai iŋ ŋibinawai o seg tinig ŋipiranig, an lo gun ŋumado dop oŋane ilobol mi ŋiri wa. Agop iŋ dam gun dilasap, sed tinid dipirani dop oŋane ilobol diri mok a.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Ŋai megeloum en niŋedi wo mi ta ŋugudano na da. Tia, mitep ŋidinaip, ŋaisag ru dufulalep tamolpein aenta duloŋ pe, ilod lo ŋai o rumok a. Tamolpein an niŋedi wo dam ŋugudano da.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ŋai ilog man, iŋ fidian ilod kisaek mi dumado wa. Oŋ ŋai lo mado dak, agod ŋai dam oŋ lo ŋumado da, nek ago mi iŋ dam id da sisem tumado wo ŋugudano da. Ago tap, tamolpein tan en san oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan ilod lo rumok a.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oŋsa yaŋa dabai da ŋai panag an iŋ ŋupidinai la ya. Agop iŋ ilod kisaek dumado wak, nek ibol oŋ ŋai da tumado dak ago mi iŋ dam dumado wa.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Ŋai iŋ lo ŋumado dop, oŋ ŋai lo mado wa. An lo nek ibol id ilod kisaek mi ak igo woŋ, iŋ dam ilod kisaek mok o ŋamat da. Agop tamolpein tan en san oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan duloŋ a. Ago dop oŋ ŋaisag tamolpein niŋedi wo umat dan, ŋai o umat dak ago mi gane yan, an dam tan en san tamolpein duloŋ a.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “O Bai, ŋai ilog man igo ya, aben a ante ŋai ŋumado wan, ante dam tamolpein a oŋ murnap panag an ŋai dida mumado wa. Ago dop ante iŋ ŋaineg girager dam dile wo ŋusumiano da. Tan en tia lo oŋ ŋai o umat go girager en panag a. Girager an iŋ fidian dile wo ilog tubun mi ibol da.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “O Bai, oŋ itaota mok, gidad tan en san tamolpein oŋ duloŋ man tia ya, ago gug ŋai oŋ ŋaloŋ a. Ago dugo ŋaisag adi oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan duloŋ a.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ŋai oŋane fu kuai te iŋ lo ŋigane ilasa la yan, nek ago mi ŋigane yau oŋ a. An lo dop oŋsa ilo panek ŋai panag an iŋ bubed lo dirip yen a, agod ŋai dam iŋ lo ŋumado wa.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.