João 17
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF
1 Jesus ru an ibol itout dugo malan lak na isidag, ibol, “Bai, ŋaisag nal idu la ya. Oŋ nanu yaŋak tubun ak panip, iŋanen bunun kuai te gane ilasa wa, an lo Nanu dam oŋ yaŋak tubun ak ipanop, oŋane bunu kuai te igane ilasa wa.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Man dugo, ŋai dabai panag la yen ate tamolpein fidian ŋai tuog paen na dumado wa. Tamolpein a oŋ ŋai panag an, iŋ kumaen pempem yen yau san ŋupidinai a.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Kumaen pempem yen yau san man nek en. Iŋ oŋ Anut kisaek o lian duloŋ a, agod iŋ ŋai Jesus Kristus oŋ dinag go ŋupalu yan dam duloŋ a.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ŋai urat fidian oŋ panag go ŋigane wo ubol en ŋigane itout a. An lo oŋ yaŋa tan en lo ŋabisa ya.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 O Bai, wagam oŋ tan ta gane na dugo, oŋ ŋai da girager ilalaŋ aman an lo tumado ya. Ŋai oŋsa na ŋamul ŋupalu gup, girager an fon panag da wa.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ŋai oŋsa fu mok, tamolpein a tan en lo sikatai go ŋai panag en ŋukubiaig dile ya. Iŋ oŋsa la ya, an niŋen o ŋai panag a. Agog oŋsa ru an dam kagin dupani da.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Gamu iŋ duloŋ uyanan ak, mel fidian oŋ ŋai panag an oŋsa na ipalu ya.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ru fidian ŋai panag an iŋ ŋupidinaig, diŋane ya. An lo iŋ duloŋ fufei mok, ŋai oŋsa nag ŋupalu ya, ago dugo oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan dam ilod lo rumok a.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Tamolpein nek an niŋedi wo gadiŋ ŋigane da. Tan en san tamolpein fidian niŋedi wo ta ŋusumiano na da. Tia, tamolpein ensauta a oŋ ŋai panag an mi niŋedi wo ŋumosiai da. Man dugo, iŋ oŋane mok a.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tamolpein a fidian ŋaisag man oŋsa ya, agod oŋsa man ŋaisag a. Iŋ lo ŋai yaŋak tubun ak ŋiŋane ya.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ŋai tan en ŋibiseip, oŋsa na ŋupalu wo da. Gug iŋ ete tan na dumado wa. O Bai, oŋ gun ak, oŋane yaŋa dabai, nek ŋai panag en, an lo idaned tamolpein kaginad gane dop, iŋ kisaek mi dumado wa, nek ŋai oŋ da tumado dak ago mi a.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Saen ŋai dida mumado se man, oŋsa dabai panag an lo mi kaginad ŋigane na ya. Dumui igo woŋ ŋai iŋ ŋibalgiranai na yan lo, ta kisaek ideg yau man tia ya. Gug tamol a pitiŋinek san iŋ mi ideg yau a. Iŋ ru ta oŋane buk lo yen dan nuŋon ilasa wo ideg yau a.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Gamu ŋai oŋsa na ŋupalu wo da. Ŋai tan na ŋumado dugo, ru en fidian ŋabol duloŋ dop, ŋaisag uyasusai iŋ ilod anuai a.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ŋai oŋane ru ŋupidinaig diŋane ya. Ago dugo tan en san tamolpein iŋ lo siai digane da. Man dugo, iŋ tan en san tia ya, nek ibol ŋai dam tan en san tia ago mi a.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ŋai iŋ tan en lo pasai diau o ta ŋusumiano na da. Tia, ago dumado wa. Gug ŋai igo ŋugudano da, saen iŋ ente dumado dop oŋ bargiranai a. An lo Satan ipalu dop man, daoŋ ipidinai san tia wa.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ŋai tan en san tia ya, nek ago mi, iŋ dam tan en san tia ya.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Oŋsa ru mi ru rumok. Oŋsa ru lo diraip gun dilasa.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nek ibol oŋ ŋai dinag go tan en lo ŋilasa yan ago mi, ŋai dam iŋ ŋidiraig tan en san tamolpein luluŋad lo diau a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ŋai iŋ ŋibinawai o seg tinig ŋipiranig, an lo gun ŋumado dop oŋane ilobol mi ŋiri wa. Agop iŋ dam gun dilasap, sed tinid dipirani dop oŋane ilobol diri mok a.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Ŋai megeloum en niŋedi wo mi ta ŋugudano na da. Tia, mitep ŋidinaip, ŋaisag ru dufulalep tamolpein aenta duloŋ pe, ilod lo ŋai o rumok a. Tamolpein an niŋedi wo dam ŋugudano da.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Ŋai ilog man, iŋ fidian ilod kisaek mi dumado wa. Oŋ ŋai lo mado dak, agod ŋai dam oŋ lo ŋumado da, nek ago mi iŋ dam id da sisem tumado wo ŋugudano da. Ago tap, tamolpein tan en san oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan ilod lo rumok a.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oŋsa yaŋa dabai da ŋai panag an iŋ ŋupidinai la ya. Agop iŋ ilod kisaek dumado wak, nek ibol oŋ ŋai da tumado dak ago mi iŋ dam dumado wa.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ŋai iŋ lo ŋumado dop, oŋ ŋai lo mado wa. An lo nek ibol id ilod kisaek mi ak igo woŋ, iŋ dam ilod kisaek mok o ŋamat da. Agop tamolpein tan en san oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan duloŋ a. Ago dop oŋ ŋaisag tamolpein niŋedi wo umat dan, ŋai o umat dak ago mi gane yan, an dam tan en san tamolpein duloŋ a.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “O Bai, ŋai ilog man igo ya, aben a ante ŋai ŋumado wan, ante dam tamolpein a oŋ murnap panag an ŋai dida mumado wa. Ago dop ante iŋ ŋaineg girager dam dile wo ŋusumiano da. Tan en tia lo oŋ ŋai o umat go girager en panag a. Girager an iŋ fidian dile wo ilog tubun mi ibol da.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “O Bai, oŋ itaota mok, gidad tan en san tamolpein oŋ duloŋ man tia ya, ago gug ŋai oŋ ŋaloŋ a. Ago dugo ŋaisag adi oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan duloŋ a.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Ŋai oŋane fu kuai te iŋ lo ŋigane ilasa la yan, nek ago mi ŋigane yau oŋ a. An lo dop oŋsa ilo panek ŋai panag an iŋ bubed lo dirip yen a, agod ŋai dam iŋ lo ŋumado wa.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.