João 17

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus ru an ibol itout dugo malan lak na isidag, ibol, “Bai, ŋaisag nal idu la ya. Oŋ nanu yaŋak tubun ak panip, iŋanen bunun kuai te gane ilasa wa, an lo Nanu dam oŋ yaŋak tubun ak ipanop, oŋane bunu kuai te igane ilasa wa.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Man dugo, ŋai dabai panag la yen ate tamolpein fidian ŋai tuog paen na dumado wa. Tamolpein a oŋ ŋai panag an, iŋ kumaen pempem yen yau san ŋupidinai a.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Kumaen pempem yen yau san man nek en. Iŋ oŋ Anut kisaek o lian duloŋ a, agod iŋ ŋai Jesus Kristus oŋ dinag go ŋupalu yan dam duloŋ a.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ŋai urat fidian oŋ panag go ŋigane wo ubol en ŋigane itout a. An lo oŋ yaŋa tan en lo ŋabisa ya.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 O Bai, wagam oŋ tan ta gane na dugo, oŋ ŋai da girager ilalaŋ aman an lo tumado ya. Ŋai oŋsa na ŋamul ŋupalu gup, girager an fon panag da wa.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ŋai oŋsa fu mok, tamolpein a tan en lo sikatai go ŋai panag en ŋukubiaig dile ya. Iŋ oŋsa la ya, an niŋen o ŋai panag a. Agog oŋsa ru an dam kagin dupani da.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Gamu iŋ duloŋ uyanan ak, mel fidian oŋ ŋai panag an oŋsa na ipalu ya.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ru fidian ŋai panag an iŋ ŋupidinaig, diŋane ya. An lo iŋ duloŋ fufei mok, ŋai oŋsa nag ŋupalu ya, ago dugo oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan dam ilod lo rumok a.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Tamolpein nek an niŋedi wo gadiŋ ŋigane da. Tan en san tamolpein fidian niŋedi wo ta ŋusumiano na da. Tia, tamolpein ensauta a oŋ ŋai panag an mi niŋedi wo ŋumosiai da. Man dugo, iŋ oŋane mok a.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Tamolpein a fidian ŋaisag man oŋsa ya, agod oŋsa man ŋaisag a. Iŋ lo ŋai yaŋak tubun ak ŋiŋane ya.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ŋai tan en ŋibiseip, oŋsa na ŋupalu wo da. Gug iŋ ete tan na dumado wa. O Bai, oŋ gun ak, oŋane yaŋa dabai, nek ŋai panag en, an lo idaned tamolpein kaginad gane dop, iŋ kisaek mi dumado wa, nek ŋai oŋ da tumado dak ago mi a.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Saen ŋai dida mumado se man, oŋsa dabai panag an lo mi kaginad ŋigane na ya. Dumui igo woŋ ŋai iŋ ŋibalgiranai na yan lo, ta kisaek ideg yau man tia ya. Gug tamol a pitiŋinek san iŋ mi ideg yau a. Iŋ ru ta oŋane buk lo yen dan nuŋon ilasa wo ideg yau a.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Gamu ŋai oŋsa na ŋupalu wo da. Ŋai tan na ŋumado dugo, ru en fidian ŋabol duloŋ dop, ŋaisag uyasusai iŋ ilod anuai a.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ŋai oŋane ru ŋupidinaig diŋane ya. Ago dugo tan en san tamolpein iŋ lo siai digane da. Man dugo, iŋ tan en san tia ya, nek ibol ŋai dam tan en san tia ago mi a.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ŋai iŋ tan en lo pasai diau o ta ŋusumiano na da. Tia, ago dumado wa. Gug ŋai igo ŋugudano da, saen iŋ ente dumado dop oŋ bargiranai a. An lo Satan ipalu dop man, daoŋ ipidinai san tia wa.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ŋai tan en san tia ya, nek ago mi, iŋ dam tan en san tia ya.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Oŋsa ru mi ru rumok. Oŋsa ru lo diraip gun dilasa.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nek ibol oŋ ŋai dinag go tan en lo ŋilasa yan ago mi, ŋai dam iŋ ŋidiraig tan en san tamolpein luluŋad lo diau a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ŋai iŋ ŋibinawai o seg tinig ŋipiranig, an lo gun ŋumado dop oŋane ilobol mi ŋiri wa. Agop iŋ dam gun dilasap, sed tinid dipirani dop oŋane ilobol diri mok a.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Ŋai megeloum en niŋedi wo mi ta ŋugudano na da. Tia, mitep ŋidinaip, ŋaisag ru dufulalep tamolpein aenta duloŋ pe, ilod lo ŋai o rumok a. Tamolpein an niŋedi wo dam ŋugudano da.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ŋai ilog man, iŋ fidian ilod kisaek mi dumado wa. Oŋ ŋai lo mado dak, agod ŋai dam oŋ lo ŋumado da, nek ago mi iŋ dam id da sisem tumado wo ŋugudano da. Ago tap, tamolpein tan en san oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan ilod lo rumok a.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Oŋsa yaŋa dabai da ŋai panag an iŋ ŋupidinai la ya. Agop iŋ ilod kisaek dumado wak, nek ibol oŋ ŋai da tumado dak ago mi iŋ dam dumado wa.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ŋai iŋ lo ŋumado dop, oŋ ŋai lo mado wa. An lo nek ibol id ilod kisaek mi ak igo woŋ, iŋ dam ilod kisaek mok o ŋamat da. Agop tamolpein tan en san oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan duloŋ a. Ago dop oŋ ŋaisag tamolpein niŋedi wo umat dan, ŋai o umat dak ago mi gane yan, an dam tan en san tamolpein duloŋ a.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “O Bai, ŋai ilog man igo ya, aben a ante ŋai ŋumado wan, ante dam tamolpein a oŋ murnap panag an ŋai dida mumado wa. Ago dop ante iŋ ŋaineg girager dam dile wo ŋusumiano da. Tan en tia lo oŋ ŋai o umat go girager en panag a. Girager an iŋ fidian dile wo ilog tubun mi ibol da.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “O Bai, oŋ itaota mok, gidad tan en san tamolpein oŋ duloŋ man tia ya, ago gug ŋai oŋ ŋaloŋ a. Ago dugo ŋaisag adi oŋ ŋai dinag go ŋupalu yan duloŋ a.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ŋai oŋane fu kuai te iŋ lo ŋigane ilasa la yan, nek ago mi ŋigane yau oŋ a. An lo dop oŋsa ilo panek ŋai panag an iŋ bubed lo dirip yen a, agod ŋai dam iŋ lo ŋumado wa.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.