João 16
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 “Muruan ipalu dop, aŋanem ilo rumok an abisei banau o ru en ŋurupaiaŋ da.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Murnap Juda adi sad midaeŋ lo au dop, aŋ dukudaŋ a. Rumok, nal idu dop, aŋ dufunaŋ amat a, nek dal an lo iŋ Anut san urat dibinawi mok dak ago dubol a.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Gug iŋ man ŋai Bai da ta duloŋ na yak niŋen o ago digane wa.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ŋai ager niŋedi wo ru kagin en ŋurupaiaŋ aloŋ a, an niŋen o murnap aŋ lo dugo digane dop, ru en ilom isou wa. Inug man ŋai ru en ta ŋabol go aloŋ na ya, man dugo, ŋai aŋ da tumado na ya.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “Ak man gamu gup ŋai ŋubisawaŋ pe, Bai idinag go ŋupalu yan san na ŋamul ŋau a. Gug aŋsam ta kisaek ŋai dugo te ŋau o dan niŋen o ta isumianag na da.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Gug gamu ‘ŋai ŋubisawaŋ pe ŋau o’ ŋurupaiaŋ den niŋen o aŋ ilom isasau idu da.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, ŋai aŋ ŋubisawaŋ pe ŋau o dan, aŋ o uyanan a. Ŋai gidad ŋau a. Ta ŋau na tap, aŋ Ur Binawek San an ta aŋane na wa. Ak man ŋai ŋau dop man, Ur Binawek San an ŋiganep, aŋsam na ipalup, ida amado wa.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Urgun ipalu dop, tamolpein ilod isafulalep, kagin saiak san fun, agod kagin itaot ak san fun dam dumuŋani fufei wa. Agod murnap Anut naon na ditur pe bitinaek lo idirai an san fun dam iŋsed ilod lo dukubiani wa.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Iŋaned kagin saiak san fun man iŋ ŋai lo ilod ta rumok na ya.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ŋai Bai san na ŋau dop, afon ŋai ta aliag na wa. An lo tan en san tamolpein duloŋ ak ŋai Bai san geig a. Dal an lo Urgun iŋ ŋaisag kagin itaot an fidian ikubiai pidinaip, duloŋ uyanan a.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Tan en san tamolpein sad ilo sou lo dubol, Anut ŋai bitinaek lo iginiag pe ifunag ŋamat ak ago dubol da. Ak man an ta rumok na yan Urgun ikubiai dile wa. Anut ŋai bitinaek lo ta iginiag na wa, tia, ŋaisag mateŋ lo, Anut tan en san gurman Satan bitinaek lo iganeg yabi idu geig a. An Anut san bitinaek san fun.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Ŋai ru wei mi amag da ya, ak man aŋ ilom itau dak niŋen o, gamu ŋurupaiaŋ pe aloŋ san tia ya.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Gug murnap Urgun ru rumok ak san ipalu dop man, kagin rumok ak mi fidian ikubiai panaŋ a. Iŋ sen ilon nam ru ta ibol na wa. Tia, Anut ibol go iloŋ an mi irupaiaŋ pe aloŋ a. Mel murnap ilasa san dam ibol ilasa dop aloŋ a.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Iŋ ŋai yaŋag yabisa wa, man dugo, iŋ ŋaisag mel iŋane dan aŋsam na ibol ilasa dop aloŋ a.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Bai san mel fidian an dam ŋaisag a. Man niŋen o ŋai imug ŋurupaiaŋ, Urgun mi ŋaisag mel an iŋanep ibol dop aloŋ a.”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Saen katukan aŋ ŋai ta aliag na wa. Agop fon saen katukan mi gup, ŋai aliag da wa.”
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Iŋsan megeloum aenta iŋsed mi diŋiŋeŋ go igo dubol, “Ru e ‘saen katukan aŋ ŋai ta aliag na wa, agop fon saen katukan mi gup, ŋai aliag da wan’ fun dugo yak i?”
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Iŋsed nug dusumiani oŋ go igo dubol, “‘saen katukan’, ru en fun taloŋ uyan san tia ya.”
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jesus iloŋ ak, iŋ ru an niŋen o dusumiani wo ilod ibol dan, niŋen o irupudaig ibol, “Aŋ nag ŋai ru a ŋabol an niŋen o ilom weiwei di?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Rumok geig, aŋ ŋurupaiaŋ da, mitep aŋ tinaŋ aru agane wa. Gup tamolpein tan en san man iŋ uya susai digane wa. Rumok, aŋ ilo muruan tubun kasik da amado da, ak man aŋsam ilo muruan an ibilisap ilo uyan ipanaŋ dop, uyam isusa wa.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Pein iŋ nanuk igansi wo tinin lo ikubiani dop, iŋ ilon muruan tubun kasik aman da imado da. Agop nanuk igansip uyan dop, iŋsan madai an niŋen o ilon ta isou na wa. Man dugo, nanuk tan en lo ilasa yak niŋen o ilon isou dop, uyan isusa geig a.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Nek ago mi, gamu aŋ ilom muruan da. Gug ŋai fon ŋamul ŋupalup aliag dop, afon ilom uyan da wa. Ta aŋsam uyasusai an ipasip isini yau san tia ya.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Nal an lo dop, aŋ fon ŋai mel ta wo asumianag san man tia wa. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, aŋ mel ta niŋen o ŋai yaŋag lo Bai asumiani dop, man iŋ ka ipanaŋ a.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Gug aŋ gubak mi ipalug gamu en dam aŋ mel ta wo ŋai yaŋag lo Bai asumiani man tia ya. Gamu gup aŋ ŋai yaŋag lo asumiani wa. Ago agane dop man, iŋ mel an ka ipanaŋ a. An lo aŋ ilom uyanan pe, uyasusai lo mi amado wa.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ŋai ru faŋan mi ŋabol dugo aloŋ na ya. Gug murna dop man, fon ta ŋimianip ŋurupaiaŋ na wa. Tia, ŋai Bai niŋen o kuai te ŋabol dop aloŋ a.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ago dop nal an lo, ŋai yaŋag lo Bai asumiani wa. Aŋanem awam aban an aŋ niŋemi wo Bai ŋusumiani wa, ago ŋai ta ŋurupaiaŋ na da.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Tia, Bai iŋsen aŋ niŋemi wo imat da. Amaiak niŋen o iŋsen aŋ awam iloŋ a. Man dugo, aŋ ŋai o amat go Bai san na ŋumadog ŋupalu yan, ilom lo rumok a.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Gubak mi ŋai Bai da sisem mumado ya. Gug ŋai iŋ ŋubuseig, tan na ŋadu ya. Gamu fon tan en ŋubuseip, Bai san na ŋamul ŋusuda ŋau a.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Agog iŋanen megeloum igo dubol, “Gamu en oŋ ru faŋan ta ubol na da, tia, kuai te mi ubol ilasa da.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Gamu en maŋ maloŋ fufei ak, oŋ mel fidian uloŋ pasik a. An niŋen o ta iŋ oŋ isumiano wo mala igane san tia ya. An lo oŋ Anut san nag palu yan maŋ iloma lo rumok a.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesus awad yabig ibol, “Gamu en aŋ ilom rumok geig ak abol di?
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Aloŋ ak, nal ta sumeik la ya, nal an lo aŋ fidian abisawag pe, aŋsiganem na afufurak au dop ŋaiseg kisaek ŋumado wa. Gug ŋaiseg kisaek tia ya, tia, Bai iŋ ŋai da mumado da.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Aŋ ŋai lo amado dop, ŋaisag ilo maror aŋ da amado san niŋen o ru an ŋurupaiaŋ a. Tan en san tamolpein aŋ muruan dupanaŋ ak gug, aŋ ta arut arer na wa. Tia, aŋ ilom abisa, man dugo, ŋai yu ŋigane itout go, an lo tan en san tamolpein fidian sad dabai ŋabi idu la ya.”
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.