João 16
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ
1 “Muruan ipalu dop, aŋanem ilo rumok an abisei banau o ru en ŋurupaiaŋ da.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Murnap Juda adi sad midaeŋ lo au dop, aŋ dukudaŋ a. Rumok, nal idu dop, aŋ dufunaŋ amat a, nek dal an lo iŋ Anut san urat dibinawi mok dak ago dubol a.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Gug iŋ man ŋai Bai da ta duloŋ na yak niŋen o ago digane wa.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Ŋai ager niŋedi wo ru kagin en ŋurupaiaŋ aloŋ a, an niŋen o murnap aŋ lo dugo digane dop, ru en ilom isou wa. Inug man ŋai ru en ta ŋabol go aloŋ na ya, man dugo, ŋai aŋ da tumado na ya.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 “Ak man gamu gup ŋai ŋubisawaŋ pe, Bai idinag go ŋupalu yan san na ŋamul ŋau a. Gug aŋsam ta kisaek ŋai dugo te ŋau o dan niŋen o ta isumianag na da.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Gug gamu ‘ŋai ŋubisawaŋ pe ŋau o’ ŋurupaiaŋ den niŋen o aŋ ilom isasau idu da.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, ŋai aŋ ŋubisawaŋ pe ŋau o dan, aŋ o uyanan a. Ŋai gidad ŋau a. Ta ŋau na tap, aŋ Ur Binawek San an ta aŋane na wa. Ak man ŋai ŋau dop man, Ur Binawek San an ŋiganep, aŋsam na ipalup, ida amado wa.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Urgun ipalu dop, tamolpein ilod isafulalep, kagin saiak san fun, agod kagin itaot ak san fun dam dumuŋani fufei wa. Agod murnap Anut naon na ditur pe bitinaek lo idirai an san fun dam iŋsed ilod lo dukubiani wa.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Iŋaned kagin saiak san fun man iŋ ŋai lo ilod ta rumok na ya.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ŋai Bai san na ŋau dop, afon ŋai ta aliag na wa. An lo tan en san tamolpein duloŋ ak ŋai Bai san geig a. Dal an lo Urgun iŋ ŋaisag kagin itaot an fidian ikubiai pidinaip, duloŋ uyanan a.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Tan en san tamolpein sad ilo sou lo dubol, Anut ŋai bitinaek lo iginiag pe ifunag ŋamat ak ago dubol da. Ak man an ta rumok na yan Urgun ikubiai dile wa. Anut ŋai bitinaek lo ta iginiag na wa, tia, ŋaisag mateŋ lo, Anut tan en san gurman Satan bitinaek lo iganeg yabi idu geig a. An Anut san bitinaek san fun.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Ŋai ru wei mi amag da ya, ak man aŋ ilom itau dak niŋen o, gamu ŋurupaiaŋ pe aloŋ san tia ya.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Gug murnap Urgun ru rumok ak san ipalu dop man, kagin rumok ak mi fidian ikubiai panaŋ a. Iŋ sen ilon nam ru ta ibol na wa. Tia, Anut ibol go iloŋ an mi irupaiaŋ pe aloŋ a. Mel murnap ilasa san dam ibol ilasa dop aloŋ a.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Iŋ ŋai yaŋag yabisa wa, man dugo, iŋ ŋaisag mel iŋane dan aŋsam na ibol ilasa dop aloŋ a.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Bai san mel fidian an dam ŋaisag a. Man niŋen o ŋai imug ŋurupaiaŋ, Urgun mi ŋaisag mel an iŋanep ibol dop aloŋ a.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “Saen katukan aŋ ŋai ta aliag na wa. Agop fon saen katukan mi gup, ŋai aliag da wa.”
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Iŋsan megeloum aenta iŋsed mi diŋiŋeŋ go igo dubol, “Ru e ‘saen katukan aŋ ŋai ta aliag na wa, agop fon saen katukan mi gup, ŋai aliag da wan’ fun dugo yak i?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Iŋsed nug dusumiani oŋ go igo dubol, “‘saen katukan’, ru en fun taloŋ uyan san tia ya.”
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Jesus iloŋ ak, iŋ ru an niŋen o dusumiani wo ilod ibol dan, niŋen o irupudaig ibol, “Aŋ nag ŋai ru a ŋabol an niŋen o ilom weiwei di?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Rumok geig, aŋ ŋurupaiaŋ da, mitep aŋ tinaŋ aru agane wa. Gup tamolpein tan en san man iŋ uya susai digane wa. Rumok, aŋ ilo muruan tubun kasik da amado da, ak man aŋsam ilo muruan an ibilisap ilo uyan ipanaŋ dop, uyam isusa wa.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Pein iŋ nanuk igansi wo tinin lo ikubiani dop, iŋ ilon muruan tubun kasik aman da imado da. Agop nanuk igansip uyan dop, iŋsan madai an niŋen o ilon ta isou na wa. Man dugo, nanuk tan en lo ilasa yak niŋen o ilon isou dop, uyan isusa geig a.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Nek ago mi, gamu aŋ ilom muruan da. Gug ŋai fon ŋamul ŋupalup aliag dop, afon ilom uyan da wa. Ta aŋsam uyasusai an ipasip isini yau san tia ya.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Nal an lo dop, aŋ fon ŋai mel ta wo asumianag san man tia wa. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, aŋ mel ta niŋen o ŋai yaŋag lo Bai asumiani dop, man iŋ ka ipanaŋ a.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Gug aŋ gubak mi ipalug gamu en dam aŋ mel ta wo ŋai yaŋag lo Bai asumiani man tia ya. Gamu gup aŋ ŋai yaŋag lo asumiani wa. Ago agane dop man, iŋ mel an ka ipanaŋ a. An lo aŋ ilom uyanan pe, uyasusai lo mi amado wa.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “Ŋai ru faŋan mi ŋabol dugo aloŋ na ya. Gug murna dop man, fon ta ŋimianip ŋurupaiaŋ na wa. Tia, ŋai Bai niŋen o kuai te ŋabol dop aloŋ a.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 Ago dop nal an lo, ŋai yaŋag lo Bai asumiani wa. Aŋanem awam aban an aŋ niŋemi wo Bai ŋusumiani wa, ago ŋai ta ŋurupaiaŋ na da.
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 Tia, Bai iŋsen aŋ niŋemi wo imat da. Amaiak niŋen o iŋsen aŋ awam iloŋ a. Man dugo, aŋ ŋai o amat go Bai san na ŋumadog ŋupalu yan, ilom lo rumok a.
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Gubak mi ŋai Bai da sisem mumado ya. Gug ŋai iŋ ŋubuseig, tan na ŋadu ya. Gamu fon tan en ŋubuseip, Bai san na ŋamul ŋusuda ŋau a.”
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Agog iŋanen megeloum igo dubol, “Gamu en oŋ ru faŋan ta ubol na da, tia, kuai te mi ubol ilasa da.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Gamu en maŋ maloŋ fufei ak, oŋ mel fidian uloŋ pasik a. An niŋen o ta iŋ oŋ isumiano wo mala igane san tia ya. An lo oŋ Anut san nag palu yan maŋ iloma lo rumok a.”
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Jesus awad yabig ibol, “Gamu en aŋ ilom rumok geig ak abol di?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Aloŋ ak, nal ta sumeik la ya, nal an lo aŋ fidian abisawag pe, aŋsiganem na afufurak au dop ŋaiseg kisaek ŋumado wa. Gug ŋaiseg kisaek tia ya, tia, Bai iŋ ŋai da mumado da.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Aŋ ŋai lo amado dop, ŋaisag ilo maror aŋ da amado san niŋen o ru an ŋurupaiaŋ a. Tan en san tamolpein aŋ muruan dupanaŋ ak gug, aŋ ta arut arer na wa. Tia, aŋ ilom abisa, man dugo, ŋai yu ŋigane itout go, an lo tan en san tamolpein fidian sad dabai ŋabi idu la ya.”
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.