João 16

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Muruan ipalu dop, aŋanem ilo rumok an abisei banau o ru en ŋurupaiaŋ da.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 Murnap Juda adi sad midaeŋ lo au dop, aŋ dukudaŋ a. Rumok, nal idu dop, aŋ dufunaŋ amat a, nek dal an lo iŋ Anut san urat dibinawi mok dak ago dubol a.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Gug iŋ man ŋai Bai da ta duloŋ na yak niŋen o ago digane wa.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ŋai ager niŋedi wo ru kagin en ŋurupaiaŋ aloŋ a, an niŋen o murnap aŋ lo dugo digane dop, ru en ilom isou wa. Inug man ŋai ru en ta ŋabol go aloŋ na ya, man dugo, ŋai aŋ da tumado na ya.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 “Ak man gamu gup ŋai ŋubisawaŋ pe, Bai idinag go ŋupalu yan san na ŋamul ŋau a. Gug aŋsam ta kisaek ŋai dugo te ŋau o dan niŋen o ta isumianag na da.
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Gug gamu ‘ŋai ŋubisawaŋ pe ŋau o’ ŋurupaiaŋ den niŋen o aŋ ilom isasau idu da.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, ŋai aŋ ŋubisawaŋ pe ŋau o dan, aŋ o uyanan a. Ŋai gidad ŋau a. Ta ŋau na tap, aŋ Ur Binawek San an ta aŋane na wa. Ak man ŋai ŋau dop man, Ur Binawek San an ŋiganep, aŋsam na ipalup, ida amado wa.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 Urgun ipalu dop, tamolpein ilod isafulalep, kagin saiak san fun, agod kagin itaot ak san fun dam dumuŋani fufei wa. Agod murnap Anut naon na ditur pe bitinaek lo idirai an san fun dam iŋsed ilod lo dukubiani wa.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 Iŋaned kagin saiak san fun man iŋ ŋai lo ilod ta rumok na ya.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ŋai Bai san na ŋau dop, afon ŋai ta aliag na wa. An lo tan en san tamolpein duloŋ ak ŋai Bai san geig a. Dal an lo Urgun iŋ ŋaisag kagin itaot an fidian ikubiai pidinaip, duloŋ uyanan a.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Tan en san tamolpein sad ilo sou lo dubol, Anut ŋai bitinaek lo iginiag pe ifunag ŋamat ak ago dubol da. Ak man an ta rumok na yan Urgun ikubiai dile wa. Anut ŋai bitinaek lo ta iginiag na wa, tia, ŋaisag mateŋ lo, Anut tan en san gurman Satan bitinaek lo iganeg yabi idu geig a. An Anut san bitinaek san fun.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 “Ŋai ru wei mi amag da ya, ak man aŋ ilom itau dak niŋen o, gamu ŋurupaiaŋ pe aloŋ san tia ya.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Gug murnap Urgun ru rumok ak san ipalu dop man, kagin rumok ak mi fidian ikubiai panaŋ a. Iŋ sen ilon nam ru ta ibol na wa. Tia, Anut ibol go iloŋ an mi irupaiaŋ pe aloŋ a. Mel murnap ilasa san dam ibol ilasa dop aloŋ a.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 Iŋ ŋai yaŋag yabisa wa, man dugo, iŋ ŋaisag mel iŋane dan aŋsam na ibol ilasa dop aloŋ a.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 Bai san mel fidian an dam ŋaisag a. Man niŋen o ŋai imug ŋurupaiaŋ, Urgun mi ŋaisag mel an iŋanep ibol dop aloŋ a.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 “Saen katukan aŋ ŋai ta aliag na wa. Agop fon saen katukan mi gup, ŋai aliag da wa.”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 Iŋsan megeloum aenta iŋsed mi diŋiŋeŋ go igo dubol, “Ru e ‘saen katukan aŋ ŋai ta aliag na wa, agop fon saen katukan mi gup, ŋai aliag da wan’ fun dugo yak i?”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Iŋsed nug dusumiani oŋ go igo dubol, “‘saen katukan’, ru en fun taloŋ uyan san tia ya.”
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Jesus iloŋ ak, iŋ ru an niŋen o dusumiani wo ilod ibol dan, niŋen o irupudaig ibol, “Aŋ nag ŋai ru a ŋabol an niŋen o ilom weiwei di?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Rumok geig, aŋ ŋurupaiaŋ da, mitep aŋ tinaŋ aru agane wa. Gup tamolpein tan en san man iŋ uya susai digane wa. Rumok, aŋ ilo muruan tubun kasik da amado da, ak man aŋsam ilo muruan an ibilisap ilo uyan ipanaŋ dop, uyam isusa wa.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Pein iŋ nanuk igansi wo tinin lo ikubiani dop, iŋ ilon muruan tubun kasik aman da imado da. Agop nanuk igansip uyan dop, iŋsan madai an niŋen o ilon ta isou na wa. Man dugo, nanuk tan en lo ilasa yak niŋen o ilon isou dop, uyan isusa geig a.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Nek ago mi, gamu aŋ ilom muruan da. Gug ŋai fon ŋamul ŋupalup aliag dop, afon ilom uyan da wa. Ta aŋsam uyasusai an ipasip isini yau san tia ya.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 Nal an lo dop, aŋ fon ŋai mel ta wo asumianag san man tia wa. Ŋai rumok ŋurupaiaŋ da, aŋ mel ta niŋen o ŋai yaŋag lo Bai asumiani dop, man iŋ ka ipanaŋ a.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Gug aŋ gubak mi ipalug gamu en dam aŋ mel ta wo ŋai yaŋag lo Bai asumiani man tia ya. Gamu gup aŋ ŋai yaŋag lo asumiani wa. Ago agane dop man, iŋ mel an ka ipanaŋ a. An lo aŋ ilom uyanan pe, uyasusai lo mi amado wa.”
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 “Ŋai ru faŋan mi ŋabol dugo aloŋ na ya. Gug murna dop man, fon ta ŋimianip ŋurupaiaŋ na wa. Tia, ŋai Bai niŋen o kuai te ŋabol dop aloŋ a.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Ago dop nal an lo, ŋai yaŋag lo Bai asumiani wa. Aŋanem awam aban an aŋ niŋemi wo Bai ŋusumiani wa, ago ŋai ta ŋurupaiaŋ na da.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 Tia, Bai iŋsen aŋ niŋemi wo imat da. Amaiak niŋen o iŋsen aŋ awam iloŋ a. Man dugo, aŋ ŋai o amat go Bai san na ŋumadog ŋupalu yan, ilom lo rumok a.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Gubak mi ŋai Bai da sisem mumado ya. Gug ŋai iŋ ŋubuseig, tan na ŋadu ya. Gamu fon tan en ŋubuseip, Bai san na ŋamul ŋusuda ŋau a.”
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Agog iŋanen megeloum igo dubol, “Gamu en oŋ ru faŋan ta ubol na da, tia, kuai te mi ubol ilasa da.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 Gamu en maŋ maloŋ fufei ak, oŋ mel fidian uloŋ pasik a. An niŋen o ta iŋ oŋ isumiano wo mala igane san tia ya. An lo oŋ Anut san nag palu yan maŋ iloma lo rumok a.”
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Jesus awad yabig ibol, “Gamu en aŋ ilom rumok geig ak abol di?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 Aloŋ ak, nal ta sumeik la ya, nal an lo aŋ fidian abisawag pe, aŋsiganem na afufurak au dop ŋaiseg kisaek ŋumado wa. Gug ŋaiseg kisaek tia ya, tia, Bai iŋ ŋai da mumado da.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Aŋ ŋai lo amado dop, ŋaisag ilo maror aŋ da amado san niŋen o ru an ŋurupaiaŋ a. Tan en san tamolpein aŋ muruan dupanaŋ ak gug, aŋ ta arut arer na wa. Tia, aŋ ilom abisa, man dugo, ŋai yu ŋigane itout go, an lo tan en san tamolpein fidian sad dabai ŋabi idu la ya.”
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.