João 15
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Jesus irupudaig ibol, “Ŋai man ai wain mok. Ŋaineg Bai man abi wain san muroun.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Ŋai raeg aenta nuŋod tia tap, abi muroun itartitip yabi yau a. Raen nuŋon anda yan ikubunep, didilan itute yau dop, iluŋanip, ate nuŋon wei mi ifu dop yen a.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Ago gug ru ŋai ŋurupaiaŋ la yan lo aŋ ipargalaŋ go aŋ ikok alasa ya.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ŋai lo amado wa. Ŋai dam aŋ lo ŋumado wa. Ai raen a luan te ta isatuani na yak man, nuŋon ifu san tia ya. Nek ago mi, aŋ dam ŋai lo amado wa, tia dop man, nuŋom ifu san tia geig a.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Ŋai man ai wain. Aŋ man ai wain raen. Ta ŋai lo imado tap, ŋai iŋ lo ŋumado dop, ate nuŋon ifu fufei wa. Aŋ ŋai lo tia yak man, aŋsem mel ta agane ilasa san dam tia geig a.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Talpein ta iŋ ŋai lo ta imado na dan, iŋ ai raen ibun ak igo ya. Ai raen ago man ditartitip, yai lo diabi yaup inani fufari yau a.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Gug aŋ ŋai lo amado dop, ŋaisag ru aŋ lo yen dop man, aŋanem ilom ibol ak ago mi mel niŋen o asumianag dop, ŋai ŋupanaŋ a.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Aria, aŋ nuŋom wei mi afu yak man, aŋsem ibilaŋ kuai tem alasag ŋaisag megeloum mok amado da, nek an lo Bai yaŋan tubun geig ilasa wa.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Bai iŋ ŋai ilon ipanag dak, ago mi ŋai aŋ ilog ŋupanaŋ da. Aŋ ŋaisag ilo panek lo mi amado wo ilog yen da.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ŋai Bai san ru kagin ŋuri ŋupani ak niŋen o, iŋsan ilo panek lo ŋumado da. Nek ago mi aŋ ŋaisag ru kagin an ari apani dop man, aŋ ŋaisag ilo panek lo mi amado wa.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Ru ago ŋurupaiaŋ dan aŋ aloŋ dop, ŋaisag uyasusai aŋ ilom lo yen o ŋabol da. Agop aŋsam uyasusai an ilom lo anuap ida amado wa.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ŋaisag ru kubiaeŋ man igo ya, ŋai ilog ŋupanaŋ ak ago mi aŋ nug ilon apani wa.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Talpein enti a iŋ turan niŋen o iŋsan kumaen imoi ibiseig imat tap, iŋ kagin fidian nug niŋen o tamat san iriŋani a. Kagin an ilo panek san nuŋon mok a.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Aria, aŋ ŋai ru kagin ŋurupaiaŋ an ari apani dop man, aŋ ŋaisag turag muroug mok a.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Urat pinein man iŋ iŋanen tamol tubun ak mel igane dan man iŋ ta iloŋ na da. Ago yak niŋen o ŋai fon aŋ urat pinein igo ŋabol san tia ya. Man ata wo? Ŋai ru fidian Bai awan lo ŋaloŋ en aŋ ŋabol aloŋ pasik la ya, an lo aŋ ŋai fug fidian aloŋ a. Ago yak niŋen o aŋ ŋai turag muroug ŋabol da.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Aŋ imug ŋai ta apilianag na ya. Man tia. Ŋai aŋ ŋipilianaŋ go ŋaisag ak ŋabol la ya. Ago yan lo aup urat nuŋon agane ilasa san ago kob ŋupanaŋ a. Ago dop aŋanem urat an nuŋon yen yau a. An lo mel ta wo ŋai yaŋag lo Bai asumiani dop man, iŋ ka ipanaŋ a.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ŋaisag kubiaeŋ ŋurupaiaŋ duman nek en, aŋ nug niŋen o amat mok a.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Tan san tamolpein aŋ o ager dumado dop man, ŋai o ilom isou. Ŋai niŋeg o imug mi ago digane ya.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Aŋ tan en san tamolpein sad muroudi dop man, aŋ niŋemi wo dumat pe, aŋ iŋsadi ak dubol a. Ak man aŋ tan en san tamolpein mok tia ya, tia, ŋai aŋ ŋipilianaŋ go aŋ ŋaisag a. Fun amaiak niŋen o tan en san tamolpein aŋ lo siai digane wa.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Aŋ gidad ŋaisag ru imug ŋurupaiaŋ en ilom isou, urat pinein ta iŋanen tamol tubun ak ta iriŋani na wa. Iŋ ŋai diginiag saian tap, nek ago mi aŋ lo dam ago digane wa. Ak dugo, iŋ ŋaisag piteŋanek diri ak i? Tia geig a. Nek ago mi, piteŋanek a aŋ apidinai an dam ta diri na wa.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ŋai niŋeg o aŋ diliaŋ saian pe kagin naok ago yak aŋ lo digane wa. Man ata wo? Bai ŋai idinag go ŋupalu yan, iŋ ta duloŋ na ya.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ŋai ŋupalug, ŋurupidaig, iŋsad aupasek kuai ŋupani dugo dile ya. Ŋai ta ŋupalu na yak man, iŋ aupasek amad da yan duloŋ san tia ya. Gug ŋai ŋupalug, iŋaned saian kuai te ŋurupidaig duloŋ ak niŋen o, gamu sad aupasek an dimiani san tia geig a.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ta iŋ ŋai lo siai igane dan man, iŋ Bai lo dam siai igane da.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Iŋ luluŋad lo ŋai kulob girager tubun geig ak ŋigane na ya. Tamol sen ta gubak mi ilasag kulob naok ago yan ta igane man tia ya. Ŋai ago ta ŋigane na yak man, Anut malan lo iŋ aupasek amad tia wa. Ak gug, gamu iŋ kulob girager an fidian dile la gug, ŋai lo, agod ŋai Tamag lo dam, siai digane dugo sama ager dumado da.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Iŋsad kagin, ru ta iŋsad kubiaeŋ lo digireg yen an iganeg nuŋon ilasa ya. Ru an igo ya, ‘Iŋ sen kawan mok ŋai lo siai digane ya.’
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Gug ŋai Binawek Tamol ŋiganep idu wa. Iŋ Awan Urgun, ago dugo iŋ dam ru rumok ak san fun. Iŋ Bai san na ilasap, aŋsam na ipalu wa. Agop iŋ ŋai fug kuai te ibol dop aloŋ a.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Gug aŋ dam ŋai fug tamolpein naod na afulalep duloŋ a. Man dugo, saen ŋai urat fun ŋiganeg ipalug gamu en, aŋ ŋai da sisem tumado na ya.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.