João 15

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus irupudaig ibol, “Ŋai man ai wain mok. Ŋaineg Bai man abi wain san muroun.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Ŋai raeg aenta nuŋod tia tap, abi muroun itartitip yabi yau a. Raen nuŋon anda yan ikubunep, didilan itute yau dop, iluŋanip, ate nuŋon wei mi ifu dop yen a.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ago gug ru ŋai ŋurupaiaŋ la yan lo aŋ ipargalaŋ go aŋ ikok alasa ya.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ŋai lo amado wa. Ŋai dam aŋ lo ŋumado wa. Ai raen a luan te ta isatuani na yak man, nuŋon ifu san tia ya. Nek ago mi, aŋ dam ŋai lo amado wa, tia dop man, nuŋom ifu san tia geig a.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Ŋai man ai wain. Aŋ man ai wain raen. Ta ŋai lo imado tap, ŋai iŋ lo ŋumado dop, ate nuŋon ifu fufei wa. Aŋ ŋai lo tia yak man, aŋsem mel ta agane ilasa san dam tia geig a.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Talpein ta iŋ ŋai lo ta imado na dan, iŋ ai raen ibun ak igo ya. Ai raen ago man ditartitip, yai lo diabi yaup inani fufari yau a.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Gug aŋ ŋai lo amado dop, ŋaisag ru aŋ lo yen dop man, aŋanem ilom ibol ak ago mi mel niŋen o asumianag dop, ŋai ŋupanaŋ a.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Aria, aŋ nuŋom wei mi afu yak man, aŋsem ibilaŋ kuai tem alasag ŋaisag megeloum mok amado da, nek an lo Bai yaŋan tubun geig ilasa wa.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Bai iŋ ŋai ilon ipanag dak, ago mi ŋai aŋ ilog ŋupanaŋ da. Aŋ ŋaisag ilo panek lo mi amado wo ilog yen da.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ŋai Bai san ru kagin ŋuri ŋupani ak niŋen o, iŋsan ilo panek lo ŋumado da. Nek ago mi aŋ ŋaisag ru kagin an ari apani dop man, aŋ ŋaisag ilo panek lo mi amado wa.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ru ago ŋurupaiaŋ dan aŋ aloŋ dop, ŋaisag uyasusai aŋ ilom lo yen o ŋabol da. Agop aŋsam uyasusai an ilom lo anuap ida amado wa.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Ŋaisag ru kubiaeŋ man igo ya, ŋai ilog ŋupanaŋ ak ago mi aŋ nug ilon apani wa.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Talpein enti a iŋ turan niŋen o iŋsan kumaen imoi ibiseig imat tap, iŋ kagin fidian nug niŋen o tamat san iriŋani a. Kagin an ilo panek san nuŋon mok a.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Aria, aŋ ŋai ru kagin ŋurupaiaŋ an ari apani dop man, aŋ ŋaisag turag muroug mok a.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Urat pinein man iŋ iŋanen tamol tubun ak mel igane dan man iŋ ta iloŋ na da. Ago yak niŋen o ŋai fon aŋ urat pinein igo ŋabol san tia ya. Man ata wo? Ŋai ru fidian Bai awan lo ŋaloŋ en aŋ ŋabol aloŋ pasik la ya, an lo aŋ ŋai fug fidian aloŋ a. Ago yak niŋen o aŋ ŋai turag muroug ŋabol da.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Aŋ imug ŋai ta apilianag na ya. Man tia. Ŋai aŋ ŋipilianaŋ go ŋaisag ak ŋabol la ya. Ago yan lo aup urat nuŋon agane ilasa san ago kob ŋupanaŋ a. Ago dop aŋanem urat an nuŋon yen yau a. An lo mel ta wo ŋai yaŋag lo Bai asumiani dop man, iŋ ka ipanaŋ a.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ŋaisag kubiaeŋ ŋurupaiaŋ duman nek en, aŋ nug niŋen o amat mok a.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Tan san tamolpein aŋ o ager dumado dop man, ŋai o ilom isou. Ŋai niŋeg o imug mi ago digane ya.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Aŋ tan en san tamolpein sad muroudi dop man, aŋ niŋemi wo dumat pe, aŋ iŋsadi ak dubol a. Ak man aŋ tan en san tamolpein mok tia ya, tia, ŋai aŋ ŋipilianaŋ go aŋ ŋaisag a. Fun amaiak niŋen o tan en san tamolpein aŋ lo siai digane wa.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Aŋ gidad ŋaisag ru imug ŋurupaiaŋ en ilom isou, urat pinein ta iŋanen tamol tubun ak ta iriŋani na wa. Iŋ ŋai diginiag saian tap, nek ago mi aŋ lo dam ago digane wa. Ak dugo, iŋ ŋaisag piteŋanek diri ak i? Tia geig a. Nek ago mi, piteŋanek a aŋ apidinai an dam ta diri na wa.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ŋai niŋeg o aŋ diliaŋ saian pe kagin naok ago yak aŋ lo digane wa. Man ata wo? Bai ŋai idinag go ŋupalu yan, iŋ ta duloŋ na ya.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ŋai ŋupalug, ŋurupidaig, iŋsad aupasek kuai ŋupani dugo dile ya. Ŋai ta ŋupalu na yak man, iŋ aupasek amad da yan duloŋ san tia ya. Gug ŋai ŋupalug, iŋaned saian kuai te ŋurupidaig duloŋ ak niŋen o, gamu sad aupasek an dimiani san tia geig a.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ta iŋ ŋai lo siai igane dan man, iŋ Bai lo dam siai igane da.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Iŋ luluŋad lo ŋai kulob girager tubun geig ak ŋigane na ya. Tamol sen ta gubak mi ilasag kulob naok ago yan ta igane man tia ya. Ŋai ago ta ŋigane na yak man, Anut malan lo iŋ aupasek amad tia wa. Ak gug, gamu iŋ kulob girager an fidian dile la gug, ŋai lo, agod ŋai Tamag lo dam, siai digane dugo sama ager dumado da.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Iŋsad kagin, ru ta iŋsad kubiaeŋ lo digireg yen an iganeg nuŋon ilasa ya. Ru an igo ya, ‘Iŋ sen kawan mok ŋai lo siai digane ya.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Gug ŋai Binawek Tamol ŋiganep idu wa. Iŋ Awan Urgun, ago dugo iŋ dam ru rumok ak san fun. Iŋ Bai san na ilasap, aŋsam na ipalu wa. Agop iŋ ŋai fug kuai te ibol dop aloŋ a.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Gug aŋ dam ŋai fug tamolpein naod na afulalep duloŋ a. Man dugo, saen ŋai urat fun ŋiganeg ipalug gamu en, aŋ ŋai da sisem tumado na ya.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.