João 15
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 Jesus irupudaig ibol, “Ŋai man ai wain mok. Ŋaineg Bai man abi wain san muroun.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ŋai raeg aenta nuŋod tia tap, abi muroun itartitip yabi yau a. Raen nuŋon anda yan ikubunep, didilan itute yau dop, iluŋanip, ate nuŋon wei mi ifu dop yen a.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ago gug ru ŋai ŋurupaiaŋ la yan lo aŋ ipargalaŋ go aŋ ikok alasa ya.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ŋai lo amado wa. Ŋai dam aŋ lo ŋumado wa. Ai raen a luan te ta isatuani na yak man, nuŋon ifu san tia ya. Nek ago mi, aŋ dam ŋai lo amado wa, tia dop man, nuŋom ifu san tia geig a.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Ŋai man ai wain. Aŋ man ai wain raen. Ta ŋai lo imado tap, ŋai iŋ lo ŋumado dop, ate nuŋon ifu fufei wa. Aŋ ŋai lo tia yak man, aŋsem mel ta agane ilasa san dam tia geig a.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Talpein ta iŋ ŋai lo ta imado na dan, iŋ ai raen ibun ak igo ya. Ai raen ago man ditartitip, yai lo diabi yaup inani fufari yau a.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Gug aŋ ŋai lo amado dop, ŋaisag ru aŋ lo yen dop man, aŋanem ilom ibol ak ago mi mel niŋen o asumianag dop, ŋai ŋupanaŋ a.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Aria, aŋ nuŋom wei mi afu yak man, aŋsem ibilaŋ kuai tem alasag ŋaisag megeloum mok amado da, nek an lo Bai yaŋan tubun geig ilasa wa.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 “Bai iŋ ŋai ilon ipanag dak, ago mi ŋai aŋ ilog ŋupanaŋ da. Aŋ ŋaisag ilo panek lo mi amado wo ilog yen da.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ŋai Bai san ru kagin ŋuri ŋupani ak niŋen o, iŋsan ilo panek lo ŋumado da. Nek ago mi aŋ ŋaisag ru kagin an ari apani dop man, aŋ ŋaisag ilo panek lo mi amado wa.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ru ago ŋurupaiaŋ dan aŋ aloŋ dop, ŋaisag uyasusai aŋ ilom lo yen o ŋabol da. Agop aŋsam uyasusai an ilom lo anuap ida amado wa.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ŋaisag ru kubiaeŋ man igo ya, ŋai ilog ŋupanaŋ ak ago mi aŋ nug ilon apani wa.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Talpein enti a iŋ turan niŋen o iŋsan kumaen imoi ibiseig imat tap, iŋ kagin fidian nug niŋen o tamat san iriŋani a. Kagin an ilo panek san nuŋon mok a.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Aria, aŋ ŋai ru kagin ŋurupaiaŋ an ari apani dop man, aŋ ŋaisag turag muroug mok a.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Urat pinein man iŋ iŋanen tamol tubun ak mel igane dan man iŋ ta iloŋ na da. Ago yak niŋen o ŋai fon aŋ urat pinein igo ŋabol san tia ya. Man ata wo? Ŋai ru fidian Bai awan lo ŋaloŋ en aŋ ŋabol aloŋ pasik la ya, an lo aŋ ŋai fug fidian aloŋ a. Ago yak niŋen o aŋ ŋai turag muroug ŋabol da.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Aŋ imug ŋai ta apilianag na ya. Man tia. Ŋai aŋ ŋipilianaŋ go ŋaisag ak ŋabol la ya. Ago yan lo aup urat nuŋon agane ilasa san ago kob ŋupanaŋ a. Ago dop aŋanem urat an nuŋon yen yau a. An lo mel ta wo ŋai yaŋag lo Bai asumiani dop man, iŋ ka ipanaŋ a.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ŋaisag kubiaeŋ ŋurupaiaŋ duman nek en, aŋ nug niŋen o amat mok a.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Tan san tamolpein aŋ o ager dumado dop man, ŋai o ilom isou. Ŋai niŋeg o imug mi ago digane ya.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Aŋ tan en san tamolpein sad muroudi dop man, aŋ niŋemi wo dumat pe, aŋ iŋsadi ak dubol a. Ak man aŋ tan en san tamolpein mok tia ya, tia, ŋai aŋ ŋipilianaŋ go aŋ ŋaisag a. Fun amaiak niŋen o tan en san tamolpein aŋ lo siai digane wa.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Aŋ gidad ŋaisag ru imug ŋurupaiaŋ en ilom isou, urat pinein ta iŋanen tamol tubun ak ta iriŋani na wa. Iŋ ŋai diginiag saian tap, nek ago mi aŋ lo dam ago digane wa. Ak dugo, iŋ ŋaisag piteŋanek diri ak i? Tia geig a. Nek ago mi, piteŋanek a aŋ apidinai an dam ta diri na wa.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ŋai niŋeg o aŋ diliaŋ saian pe kagin naok ago yak aŋ lo digane wa. Man ata wo? Bai ŋai idinag go ŋupalu yan, iŋ ta duloŋ na ya.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ŋai ŋupalug, ŋurupidaig, iŋsad aupasek kuai ŋupani dugo dile ya. Ŋai ta ŋupalu na yak man, iŋ aupasek amad da yan duloŋ san tia ya. Gug ŋai ŋupalug, iŋaned saian kuai te ŋurupidaig duloŋ ak niŋen o, gamu sad aupasek an dimiani san tia geig a.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ta iŋ ŋai lo siai igane dan man, iŋ Bai lo dam siai igane da.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Iŋ luluŋad lo ŋai kulob girager tubun geig ak ŋigane na ya. Tamol sen ta gubak mi ilasag kulob naok ago yan ta igane man tia ya. Ŋai ago ta ŋigane na yak man, Anut malan lo iŋ aupasek amad tia wa. Ak gug, gamu iŋ kulob girager an fidian dile la gug, ŋai lo, agod ŋai Tamag lo dam, siai digane dugo sama ager dumado da.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Iŋsad kagin, ru ta iŋsad kubiaeŋ lo digireg yen an iganeg nuŋon ilasa ya. Ru an igo ya, ‘Iŋ sen kawan mok ŋai lo siai digane ya.’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “Gug ŋai Binawek Tamol ŋiganep idu wa. Iŋ Awan Urgun, ago dugo iŋ dam ru rumok ak san fun. Iŋ Bai san na ilasap, aŋsam na ipalu wa. Agop iŋ ŋai fug kuai te ibol dop aloŋ a.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Gug aŋ dam ŋai fug tamolpein naod na afulalep duloŋ a. Man dugo, saen ŋai urat fun ŋiganeg ipalug gamu en, aŋ ŋai da sisem tumado na ya.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.