João 15

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus irupudaig ibol, “Ŋai man ai wain mok. Ŋaineg Bai man abi wain san muroun.
1 Jesus disse:
2 Ŋai raeg aenta nuŋod tia tap, abi muroun itartitip yabi yau a. Raen nuŋon anda yan ikubunep, didilan itute yau dop, iluŋanip, ate nuŋon wei mi ifu dop yen a.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ago gug ru ŋai ŋurupaiaŋ la yan lo aŋ ipargalaŋ go aŋ ikok alasa ya.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ŋai lo amado wa. Ŋai dam aŋ lo ŋumado wa. Ai raen a luan te ta isatuani na yak man, nuŋon ifu san tia ya. Nek ago mi, aŋ dam ŋai lo amado wa, tia dop man, nuŋom ifu san tia geig a.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Ŋai man ai wain. Aŋ man ai wain raen. Ta ŋai lo imado tap, ŋai iŋ lo ŋumado dop, ate nuŋon ifu fufei wa. Aŋ ŋai lo tia yak man, aŋsem mel ta agane ilasa san dam tia geig a.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Talpein ta iŋ ŋai lo ta imado na dan, iŋ ai raen ibun ak igo ya. Ai raen ago man ditartitip, yai lo diabi yaup inani fufari yau a.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Gug aŋ ŋai lo amado dop, ŋaisag ru aŋ lo yen dop man, aŋanem ilom ibol ak ago mi mel niŋen o asumianag dop, ŋai ŋupanaŋ a.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Aria, aŋ nuŋom wei mi afu yak man, aŋsem ibilaŋ kuai tem alasag ŋaisag megeloum mok amado da, nek an lo Bai yaŋan tubun geig ilasa wa.
8 E a natureza
9 “Bai iŋ ŋai ilon ipanag dak, ago mi ŋai aŋ ilog ŋupanaŋ da. Aŋ ŋaisag ilo panek lo mi amado wo ilog yen da.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ŋai Bai san ru kagin ŋuri ŋupani ak niŋen o, iŋsan ilo panek lo ŋumado da. Nek ago mi aŋ ŋaisag ru kagin an ari apani dop man, aŋ ŋaisag ilo panek lo mi amado wa.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Ru ago ŋurupaiaŋ dan aŋ aloŋ dop, ŋaisag uyasusai aŋ ilom lo yen o ŋabol da. Agop aŋsam uyasusai an ilom lo anuap ida amado wa.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ŋaisag ru kubiaeŋ man igo ya, ŋai ilog ŋupanaŋ ak ago mi aŋ nug ilon apani wa.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Talpein enti a iŋ turan niŋen o iŋsan kumaen imoi ibiseig imat tap, iŋ kagin fidian nug niŋen o tamat san iriŋani a. Kagin an ilo panek san nuŋon mok a.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Aria, aŋ ŋai ru kagin ŋurupaiaŋ an ari apani dop man, aŋ ŋaisag turag muroug mok a.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Urat pinein man iŋ iŋanen tamol tubun ak mel igane dan man iŋ ta iloŋ na da. Ago yak niŋen o ŋai fon aŋ urat pinein igo ŋabol san tia ya. Man ata wo? Ŋai ru fidian Bai awan lo ŋaloŋ en aŋ ŋabol aloŋ pasik la ya, an lo aŋ ŋai fug fidian aloŋ a. Ago yak niŋen o aŋ ŋai turag muroug ŋabol da.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Aŋ imug ŋai ta apilianag na ya. Man tia. Ŋai aŋ ŋipilianaŋ go ŋaisag ak ŋabol la ya. Ago yan lo aup urat nuŋon agane ilasa san ago kob ŋupanaŋ a. Ago dop aŋanem urat an nuŋon yen yau a. An lo mel ta wo ŋai yaŋag lo Bai asumiani dop man, iŋ ka ipanaŋ a.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ŋaisag kubiaeŋ ŋurupaiaŋ duman nek en, aŋ nug niŋen o amat mok a.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Tan san tamolpein aŋ o ager dumado dop man, ŋai o ilom isou. Ŋai niŋeg o imug mi ago digane ya.
18 Jesus continuou:
19 Aŋ tan en san tamolpein sad muroudi dop man, aŋ niŋemi wo dumat pe, aŋ iŋsadi ak dubol a. Ak man aŋ tan en san tamolpein mok tia ya, tia, ŋai aŋ ŋipilianaŋ go aŋ ŋaisag a. Fun amaiak niŋen o tan en san tamolpein aŋ lo siai digane wa.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Aŋ gidad ŋaisag ru imug ŋurupaiaŋ en ilom isou, urat pinein ta iŋanen tamol tubun ak ta iriŋani na wa. Iŋ ŋai diginiag saian tap, nek ago mi aŋ lo dam ago digane wa. Ak dugo, iŋ ŋaisag piteŋanek diri ak i? Tia geig a. Nek ago mi, piteŋanek a aŋ apidinai an dam ta diri na wa.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ŋai niŋeg o aŋ diliaŋ saian pe kagin naok ago yak aŋ lo digane wa. Man ata wo? Bai ŋai idinag go ŋupalu yan, iŋ ta duloŋ na ya.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ŋai ŋupalug, ŋurupidaig, iŋsad aupasek kuai ŋupani dugo dile ya. Ŋai ta ŋupalu na yak man, iŋ aupasek amad da yan duloŋ san tia ya. Gug ŋai ŋupalug, iŋaned saian kuai te ŋurupidaig duloŋ ak niŋen o, gamu sad aupasek an dimiani san tia geig a.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ta iŋ ŋai lo siai igane dan man, iŋ Bai lo dam siai igane da.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Iŋ luluŋad lo ŋai kulob girager tubun geig ak ŋigane na ya. Tamol sen ta gubak mi ilasag kulob naok ago yan ta igane man tia ya. Ŋai ago ta ŋigane na yak man, Anut malan lo iŋ aupasek amad tia wa. Ak gug, gamu iŋ kulob girager an fidian dile la gug, ŋai lo, agod ŋai Tamag lo dam, siai digane dugo sama ager dumado da.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Iŋsad kagin, ru ta iŋsad kubiaeŋ lo digireg yen an iganeg nuŋon ilasa ya. Ru an igo ya, ‘Iŋ sen kawan mok ŋai lo siai digane ya.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Gug ŋai Binawek Tamol ŋiganep idu wa. Iŋ Awan Urgun, ago dugo iŋ dam ru rumok ak san fun. Iŋ Bai san na ilasap, aŋsam na ipalu wa. Agop iŋ ŋai fug kuai te ibol dop aloŋ a.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Gug aŋ dam ŋai fug tamolpein naod na afulalep duloŋ a. Man dugo, saen ŋai urat fun ŋiganeg ipalug gamu en, aŋ ŋai da sisem tumado na ya.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.