João 10
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Jesus ago ibol, “Ŋai rumok nuŋon mi ŋurupaiaŋ da. Tamol enti iŋ sipsip sad ar san dalawan lo iladu an imoi, ago gug yaug ar awan sen ak fo isudag, ilon lo iladu dan man, iŋ gumagam tamol mala suek igane wo ipalu da.
1 Jesus disse:
2 Gug tamol a iŋ dalawan lo mok iladu dan, iŋ sipsip sad titianek tamol mok.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Dalawan san titianek tamol iŋ tamol en dalawan ipasi pani da. Ago dugo sipsip dam iŋaned tamad awan duloŋ da. Agop saen iŋ yaŋad atem ipatep, igiai tap, iŋ awan duloŋ pe, ŋien aban fo kuai te dilasa wa.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Aria, saen iŋ kuai te dilasa itout dop, iŋ tamad imug yau dop, ŋien aban fo diau a, man dugo, iŋ tamad awan duloŋ uyanan a.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Iŋ tamol sen ak ta diganurip diau san man tia geig a. Iŋ awan ta duloŋ uyan na yak niŋen o direr pe dusol diau a.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jesus ru faŋan an ago ibol irupudai a, ago gug iŋsan ru an fun ta duloŋ na ya.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 An niŋen o Jesus fon igo ibol, “Ŋai ru rumok ŋurupaiaŋ da. Ŋaiseg mi, ŋai sipsip sad ar san dalawan.
7 Então Jesus continuou:
8 Tamol fidian a ŋai gamugo ŋupalu dugo, iŋ imug dupalu na yan, iŋ gumagam tamol. An niŋen o sipsip iŋ awad ta duloŋ na ya.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 Ŋai mi dalawan. Ta iŋ ŋai lo iladu dan, iŋ patu pasek iŋanep imado uyan a. Iŋ ŋai lo iladu ilasa dop, anaŋ yani uyan a.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Gumagam tamol man iŋ igam o, sipsip ifu dumat o, mala suek kagin mi igane wo ipalu da. Gug ŋai man ŋaineg sipsip kumaen ŋupidinaip, kumaen an ago iŋ lo awan isap, yen san niŋen o ŋupalu ya.”
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 “Ŋai sipsip sad titianek uyanan mok a. Titianek tamol uyanan mok man, iŋsinan tinin iŋanen sipsip niŋedi wo igane idug imat a.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Tamol iŋ urat naon iŋane wo mi, urat igane dan man, iŋ titianek tamol mok tia ya. Iŋ sipsip sad tamadi dam tia ya. Ago yak niŋen o goun kasik ipalu dop, iŋ irer pe sipsip ibisawai yau a. Ago dop goun kasik an sipsip ifu iratitalaip, dufurak diau a.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 Fun dugo isol yau ak i? Iŋ nek tamol ta moni nam diabi dan mi a, tamol naok ago yak sipsip o ta ilon isou na da.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 Ŋai sipsip sad titianek tamol uyan a. Ŋaineg sipsip ŋaloŋ do, iŋ ŋai duloŋ a,
14 — ausente —
15 nek ibol Bai ŋai iloŋ dugo, ŋai iŋ ŋaloŋ ago mi a. Ŋaiseg tinig en sipsip niŋedi wo ŋubusei idu wa.
15 — ausente —
16 Ŋai sipsip malan taida mi sad tamad, iŋ ar en san tia ya. Sipsip an dam ŋaŋal ŋupalup ar en lo diladu wa. Iŋ dam ŋai awag duloŋ a, ago dop man sipsip malan kisaek ak, agod iŋaned titianek tamol dam kisaek a.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Bai ŋai niŋeg o imat mok dan san fun man, ŋaiseg tinig ŋibisei wak gup, fon ŋiŋane da wa.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 Tamol ta iŋ ŋai iginiag ŋamat san man tia ya. Tia, ŋaineg ilog ibol ak atem ŋaiseg tinig ŋibisei pidinai a, ago gup fon ŋiŋane da wan san dabai ŋai tuog lo yen da. Bai sen ŋai ago ŋigane wo ibol a.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Juda adi ru an duloŋ go fon ditarpaleg malan uraru dilasa ya.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Tamolpein wei mi igo dubol, “Ur saiak iŋ lo imado dugo, burau ifunig ru ŋiŋeo ibol da. Ata wo iŋsan ru taloŋ dak i?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Gug aenta igo dubol, “Ru naok ago yan, tamol enti iŋ lo ur saiak yen dan awan lo ta ilasa na da. Ak dugo, ur saiak ta tamol malad itau ak ikubuniaip fon abaŋ dile san idaisuda yak i?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Tempel ab awan pasek san ilo isou nal tubun ak Jerusalem na ilasa ya. Nal an madid san saen lo ilasa ya.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Nal an lo Jesus tempel san tumanek aben lo, Solomon san Madok Aben dubol dan te itor a.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Ago dugo Juda adi dufutani dulubanig igo dubol, “Nal saŋeptap oŋ enti mok an kuai tem ubol dop maloŋ ak i? Oŋ Kristus dop man, kuai tem ubol dop maloŋ.”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jesus awad yabig igo ibol, “Ŋai aŋ ŋurupaiaŋ la ya, ago gug aŋ ilom lo ta rumok na ya. Ŋai urat girager a fidian Bai yaŋan lo ŋigane se yan, amaiak ŋai fug mok kuai te igane ilasa dugo ale ya.
25 Jesus respondeu:
26 Gug aŋ aŋanem ilo rumok ŋai lo ta agane na yan san fun man, aŋ ŋaisag sipsip tia ya.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Ŋaisag sipsip ŋai awag duloŋ dak, ŋai iŋ ŋaloŋ a, agod iŋ ŋai ŋieg aban diri da.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ŋai kumaen pempem san ŋupidinai a, an niŋen o iŋ pempem ta dideg diau na wa. Tamol ta ŋaisag sipsip ŋai banig lo ipasaip diau san tia geig a.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Ŋai Tamag enti a sipsip an ipanag dan iŋsen mel aenta fidian iriŋanai geig a. An lo tamol ta ŋaineg sipsip ŋai Tamag banin lo ipasaip diau san dam tia ya.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Ŋai Tamag da fuma kisaek a.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ago tag Juda adi fon pat duburoug, dufuni imat o da.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Ak man Jesus irupudaig ibol, “Ŋai Tamag wagen lo kulob girager tubun geig ak wei mi ŋukubiaig ale ya. Kulob girager an luluŋad lo kulob dugo yak niŋen o amoi dop, an lo pat nam ŋai afunag o abol di?”
32 E ele disse:
33 Juda adi ru naon igo dubol durupei, “Maŋ oŋ kulob girager ak gane yan ta niŋen o mufuno wo iloma ago ta yen na da. Tia, fun man oŋ tamol kawan gug oŋ oŋse Anut ubol da! An niŋen oŋ Anut yaŋan wabi idu da.”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jesus ru naon irupudaig ibol, “Aloŋ, aŋsam kubiaeŋ yen dan lo Anut san ru ta igo ibol, ‘Ŋai igo ŋabol, aŋsem tubud a.’
34 Então Jesus afirmou:
35 Aloŋ, Anut iŋsan ru girek an lo, tamolpein a iŋsan kubiaeŋ diŋane yan, irupudaig igo ibol, ‘aŋsem kisaek kisaek tubud a.’ Gug tamolpein an dam tamol kawan mi a. Aria, Anut san ru a ru girek lo yen dan nuŋon an tia kawan yen san tia ya.
35 Sabemos que as
36 Ago yak niŋen o, ‘Ŋai Anut Nanun’ ago ŋabol tap, en ata wo ŋai Anut yaŋan ŋabi idu dak ago abol di? Aŋsam ilo saiak fun tia ya. Ata wo ŋai tamol kawan ak ago ilom isou di? Anut sen ŋai ipilianag go tan na iginiag ŋadu yan aŋ ta aloŋ na yak i?
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Urat a ŋaineg Bai igane dan ŋai dam urat kisaek mi ŋigane da. Isop an rumok tia tap, aŋ ŋaisag ru an ilom lo ta rumok na wa.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Ak man rumok, ŋai iŋanen urat ŋigane da. An niŋen o gidad, aŋ ŋaisag ru ilom lo ta rumok na yak abol bo man, kulob girager ŋigane dugo, ale yan fidian an niŋen o, aŋ ŋai o ilom rumok a. An lo dop aŋ ilo girek aganep, aloŋ uyan ak igo, Bai ŋai lo imado dak, ŋai Bai lo ŋumado da.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Iŋ ago ibol tag Juda adi fon diabi wo digane, ak man iŋ banid lo ikisaluk ilasag yau a.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Jesus fon you Jordan lo yaug, ituteg, aen ate aben a wagam Jon tamolpein isuguai na yan ante ilasag imado se ya.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Ante tamolpein wei mi iŋsan na diaug igo dubol, “Rumok, Jon iŋ kulob girager ta kisaek igane man tia ya. Ago gug Jon tamol en niŋen ru fidian ibol na yan man ru rumok a.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 An niŋen o saen Jesus aben ante imado yan, tamolpein wei mi iŋ niŋen o ilod lo rumok a.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.