Judas 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Ŋai Jud, Jesus Kristus iŋanen urat pinein, ŋai Jems tein.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Anut iŋanen ilo muŋanek, ilo maror agod tamolpein aenta niŋedi wo amat san aŋ lo awan isap yen a.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ŋai turag muroug, patu pasek e aŋ maŋ da sisem tabig tumado den san fun ŋigire wo ŋai yaes isofutanag da. Gug ŋai ilog isoug gamu ru senamo ŋigire wo da. Ilo rumok e id gun adi tabi den, Anut iŋsen saen kisaek o lian id banid lo igane yan man id ta tibileksa na wa. Fun amaiak niŋen o, idsad ilo rumok abalgirani san niŋen wagai agane wo ru kagin ŋupanaŋ da.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Man dugo, tamol aenta mianuk lo mi aŋ Kris adi luluŋam lo disadu ya. Tamol amaiak Anut wagam mok, iŋanen girek lo, daoŋ panek diŋane san o ipilianai a. Iŋ Anut san kagin ta diri dupani na dan, Anut san ilo muŋanek dibilisag mel naon senamo geig ilasa ya. Iŋanen ilo muŋanek ipanad dan san fun man, tinid san ilo masa mi ka turi tupani wak ago dubol da. Ak niŋen o iŋ jeit kagin digane dan Anut uyan ipidinai ak ago dubol da. Agod Jesus Kristus, Tubun en iŋsen Kiŋ an iŋ dumoi da.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Aŋ mel en aloŋ fufei la ya, Anut wagam Isrel iŋal go Igipta dubiseig diau a. Ago bo man murnag tamolpein sauta a ilod lo ta rumok na yan Anut ipitiŋinai a. Aŋsem aloŋ la yak gug, kulob naok an aŋ fon mi ilom isafulale san ŋabol da.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Gubak mi eŋel sauta, iŋaned urat malan te yan lo dumado san dumoi a. Anut urat an ipidinai a, ago gug digane san dumoi go aben an dubisei tag, Anut sein nam isubanaig nal fidian tidom tubun lo ago dumado wo ibol a. Ante dumado dop yaup nal tubun ak san saen ilasa dop Anut bitinaek lo idirai a.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Nek ibol Sodom iŋ Gumora da, agod taun a panu uraru giraŋed na yan sad tamolpein, eŋel adi a jeit kagin digane na yak ago mi iŋ dam ago digane ya. Pein iŋ tamol da sad ilo masa san kagin an dibiseig, tamol iŋ tamol da sad ilo masa san kagin diri se yan lo aupasek an dam digane ya. Amaiak niŋen o Anut aupasek an naon yai pempem yen yau san lo imiriaig inanai pasik a, an man mitilaen ru kagin ipanad san igo ya.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Dal naok an lo mi, tamol an dienamin dop lo sed irawaip tinid dukubuli da, gurman a Anut ipilianai an niŋedi wo dumoi da, agod eŋel girager amad da yan patud fo uf digane da.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ak gug saen eŋel gurman Maikel iŋ Satan da nug dupei, enti Moses san sisanun iŋane wa, iŋ se pitianoi kagin lo sen yabisa o irer an lo iŋsen ilon nam misilanek ru lo ta yabi idu na ya, tia, iŋ igo ibol, “Tubun en iŋsen imisilano wa, ŋai man tia ya.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Gug tamol an mel dugo ta duloŋ na yan dumisilani da. Agod tinid san melmel a, ibol mel kasik ilod tia yak igo, iŋaned ilod iduduwai dop lo duloŋ dak igo, tamol nek an dal kisaek an mi lo duloŋ dugo digane da. Gug melmel nek a duloŋ amaiak daoŋ ipidinaip ipitiŋinai a.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Iŋ kagin digane wa! Man dugo, iŋ man Kein san ŋien aban duri da, moni diŋane san man Balaam san aupasek lo diladu ya, agod nek ibol Kora wagam Anut awan lo ipirgini tag daoŋ tubun ak ipani a, nek ago mi tamol an dam daoŋ naon kisaek an mi diŋane wa.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Aŋsam ilo panek san soubul lo iŋ man ibol lad luon kasik ak igo ya. Kabelan an fo Kris tamolpein diŋaoŋ dop disida banau. Anut ilo sou an ta digane na dop sed ifutuwai da. Iŋ nek ibol tim ifurep, timtaen isini yau dak igo woŋ a, gug ui ta isi na da. Iŋ ibol ai igo ya, nuŋodi ifu san saen lo nuŋon ta ifu na dak igo ya, ai an dam dubulani a, fun an niŋen o iŋ saen uraru imat a.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Iŋ ibol beig bururuk anda yak igo ya, iŋsinaned kagin san miai an ibol beig ibalsunig sabalbal an ilasag kuai isi ak igo ya. Go iŋ man ibol patui keit lo gidigidad dutor dak igo mi a. Tidom tubun aben a lo na pempem dumado san an Anut ikubune pidinai la ya.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enok, iŋ Adam san dar lo ipalug bagen seven lo ilasa ya, iŋ tamol saiadi an niŋedi wo profet ru igo ibol, “Ale. Anut iŋanen eŋel gun ak tausen wei geig dida dupalu wa.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Amaiak lo, iŋ tamolpein fidian ru lo idiraip iŋaned naon ipidinai a. Iŋ tamolpein fidian a Anut san kagin ta duri dupani na dan, kagin an lo kulob saiak saiak digane na yan niŋen boum ipidinai a. Agod aupasek adi a Anut san kagin ta duri dupani na dan, iŋ mi lo misilanek ru fidian dusue se yan lo, iŋ dam naon boum ipidinai a.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Tamolpein an ŋurŋur tinadi a, iŋ melmel fidian ilasa dan uyan ta dupani na da. Iŋsad ilodi fidian man nek dal saian an mi duri wo digane da. Iŋ sed ipitianai dan lo awad tubun mi diŋiŋeŋ da. Agod aenta iŋsad dal an duri wo ilo ŋilaŋal ru dubol da.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ak gug ŋai turag muroug, ru imug Jesus Kristus iŋanen aposel adi dubol ilasa yan ilom isou wa.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iŋ ago dubol dugo aloŋ a, “Saen wadan lo dop, tamol dilasap kukok amam digane wa. Tamol naok an iŋsad ilo masai Anut san kagin ta iri pani na da. Iŋsinaned ilo masai an mi duri da.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Tamolpein nek amaiak iŋ Kris midaeŋ biatitek lo didirai da. Iŋ tan en san tamolpein sad kankan mi duri dupani da. An lo Awan Urgun iŋ ilod lo tia ya.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ak man ŋai turag muroug, saen fidian aŋanem ilom bubem dabai pe, aŋanem ilo rumok gun geig an abi sakar. Agod saen fidian aŋ Awan Urgun san dabai lo agudani wa.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Aŋ sem ititianaŋ o uyanan dop Anut san ilo panek ilon lo amado wa. Aŋ ago agane dop mala nouk amadop, idsad Tubun ak Jesus Kristus iŋanen ilo muŋanek iganep kuai te ilasap, an lo iŋiliad pe kumaen pempem yen san lo tau a.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ensauta a idsad ilo rumok niŋen ilod weiwei dan ilom imuŋanai a.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Tamolpein aenta yai lo dumado dan, abinawai dop aŋal saltik oŋ a. Aenta iŋaned ilo masa lo ilodi nun anda yan, ilom imuŋanai dop abinawai a. Gug niŋedi wo arer dop, sem kagin ipanaŋ o uyanan a, kabelan iŋsad dal an lo au banau.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Anut aŋ ititianaŋ siŋaokan dop, au adu san tia ya. Iŋ ka aŋ iŋiliaŋ pe aup youm isa dop, muruan tiap iŋsen naon na girager an lo atur a.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Anut kisaek en mi patud ipasi san, Jesus Kristus idsad Tubun ak lo yaŋan tabisa wa. Iŋ Kiŋ girager aman da, imug imado ya. Agod dabai tubun ak aman da ya. Iŋ melmel fidian sad gurman imado da. Iŋ gubak mi imado ipalug, gamu dam mi imado da. Saen murna dop, ago mi imado yau a. Rumok.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.