Judas 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 Ŋai Jud, Jesus Kristus iŋanen urat pinein, ŋai Jems tein.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Anut iŋanen ilo muŋanek, ilo maror agod tamolpein aenta niŋedi wo amat san aŋ lo awan isap yen a.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ŋai turag muroug, patu pasek e aŋ maŋ da sisem tabig tumado den san fun ŋigire wo ŋai yaes isofutanag da. Gug ŋai ilog isoug gamu ru senamo ŋigire wo da. Ilo rumok e id gun adi tabi den, Anut iŋsen saen kisaek o lian id banid lo igane yan man id ta tibileksa na wa. Fun amaiak niŋen o, idsad ilo rumok abalgirani san niŋen wagai agane wo ru kagin ŋupanaŋ da.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Man dugo, tamol aenta mianuk lo mi aŋ Kris adi luluŋam lo disadu ya. Tamol amaiak Anut wagam mok, iŋanen girek lo, daoŋ panek diŋane san o ipilianai a. Iŋ Anut san kagin ta diri dupani na dan, Anut san ilo muŋanek dibilisag mel naon senamo geig ilasa ya. Iŋanen ilo muŋanek ipanad dan san fun man, tinid san ilo masa mi ka turi tupani wak ago dubol da. Ak niŋen o iŋ jeit kagin digane dan Anut uyan ipidinai ak ago dubol da. Agod Jesus Kristus, Tubun en iŋsen Kiŋ an iŋ dumoi da.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Aŋ mel en aloŋ fufei la ya, Anut wagam Isrel iŋal go Igipta dubiseig diau a. Ago bo man murnag tamolpein sauta a ilod lo ta rumok na yan Anut ipitiŋinai a. Aŋsem aloŋ la yak gug, kulob naok an aŋ fon mi ilom isafulale san ŋabol da.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Gubak mi eŋel sauta, iŋaned urat malan te yan lo dumado san dumoi a. Anut urat an ipidinai a, ago gug digane san dumoi go aben an dubisei tag, Anut sein nam isubanaig nal fidian tidom tubun lo ago dumado wo ibol a. Ante dumado dop yaup nal tubun ak san saen ilasa dop Anut bitinaek lo idirai a.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Nek ibol Sodom iŋ Gumora da, agod taun a panu uraru giraŋed na yan sad tamolpein, eŋel adi a jeit kagin digane na yak ago mi iŋ dam ago digane ya. Pein iŋ tamol da sad ilo masa san kagin an dibiseig, tamol iŋ tamol da sad ilo masa san kagin diri se yan lo aupasek an dam digane ya. Amaiak niŋen o Anut aupasek an naon yai pempem yen yau san lo imiriaig inanai pasik a, an man mitilaen ru kagin ipanad san igo ya.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Dal naok an lo mi, tamol an dienamin dop lo sed irawaip tinid dukubuli da, gurman a Anut ipilianai an niŋedi wo dumoi da, agod eŋel girager amad da yan patud fo uf digane da.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ak gug saen eŋel gurman Maikel iŋ Satan da nug dupei, enti Moses san sisanun iŋane wa, iŋ se pitianoi kagin lo sen yabisa o irer an lo iŋsen ilon nam misilanek ru lo ta yabi idu na ya, tia, iŋ igo ibol, “Tubun en iŋsen imisilano wa, ŋai man tia ya.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Gug tamol an mel dugo ta duloŋ na yan dumisilani da. Agod tinid san melmel a, ibol mel kasik ilod tia yak igo, iŋaned ilod iduduwai dop lo duloŋ dak igo, tamol nek an dal kisaek an mi lo duloŋ dugo digane da. Gug melmel nek a duloŋ amaiak daoŋ ipidinaip ipitiŋinai a.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Iŋ kagin digane wa! Man dugo, iŋ man Kein san ŋien aban duri da, moni diŋane san man Balaam san aupasek lo diladu ya, agod nek ibol Kora wagam Anut awan lo ipirgini tag daoŋ tubun ak ipani a, nek ago mi tamol an dam daoŋ naon kisaek an mi diŋane wa.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Aŋsam ilo panek san soubul lo iŋ man ibol lad luon kasik ak igo ya. Kabelan an fo Kris tamolpein diŋaoŋ dop disida banau. Anut ilo sou an ta digane na dop sed ifutuwai da. Iŋ nek ibol tim ifurep, timtaen isini yau dak igo woŋ a, gug ui ta isi na da. Iŋ ibol ai igo ya, nuŋodi ifu san saen lo nuŋon ta ifu na dak igo ya, ai an dam dubulani a, fun an niŋen o iŋ saen uraru imat a.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Iŋ ibol beig bururuk anda yak igo ya, iŋsinaned kagin san miai an ibol beig ibalsunig sabalbal an ilasag kuai isi ak igo ya. Go iŋ man ibol patui keit lo gidigidad dutor dak igo mi a. Tidom tubun aben a lo na pempem dumado san an Anut ikubune pidinai la ya.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enok, iŋ Adam san dar lo ipalug bagen seven lo ilasa ya, iŋ tamol saiadi an niŋedi wo profet ru igo ibol, “Ale. Anut iŋanen eŋel gun ak tausen wei geig dida dupalu wa.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Amaiak lo, iŋ tamolpein fidian ru lo idiraip iŋaned naon ipidinai a. Iŋ tamolpein fidian a Anut san kagin ta duri dupani na dan, kagin an lo kulob saiak saiak digane na yan niŋen boum ipidinai a. Agod aupasek adi a Anut san kagin ta duri dupani na dan, iŋ mi lo misilanek ru fidian dusue se yan lo, iŋ dam naon boum ipidinai a.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Tamolpein an ŋurŋur tinadi a, iŋ melmel fidian ilasa dan uyan ta dupani na da. Iŋsad ilodi fidian man nek dal saian an mi duri wo digane da. Iŋ sed ipitianai dan lo awad tubun mi diŋiŋeŋ da. Agod aenta iŋsad dal an duri wo ilo ŋilaŋal ru dubol da.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ak gug ŋai turag muroug, ru imug Jesus Kristus iŋanen aposel adi dubol ilasa yan ilom isou wa.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iŋ ago dubol dugo aloŋ a, “Saen wadan lo dop, tamol dilasap kukok amam digane wa. Tamol naok an iŋsad ilo masai Anut san kagin ta iri pani na da. Iŋsinaned ilo masai an mi duri da.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Tamolpein nek amaiak iŋ Kris midaeŋ biatitek lo didirai da. Iŋ tan en san tamolpein sad kankan mi duri dupani da. An lo Awan Urgun iŋ ilod lo tia ya.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ak man ŋai turag muroug, saen fidian aŋanem ilom bubem dabai pe, aŋanem ilo rumok gun geig an abi sakar. Agod saen fidian aŋ Awan Urgun san dabai lo agudani wa.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Aŋ sem ititianaŋ o uyanan dop Anut san ilo panek ilon lo amado wa. Aŋ ago agane dop mala nouk amadop, idsad Tubun ak Jesus Kristus iŋanen ilo muŋanek iganep kuai te ilasap, an lo iŋiliad pe kumaen pempem yen san lo tau a.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ensauta a idsad ilo rumok niŋen ilod weiwei dan ilom imuŋanai a.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Tamolpein aenta yai lo dumado dan, abinawai dop aŋal saltik oŋ a. Aenta iŋaned ilo masa lo ilodi nun anda yan, ilom imuŋanai dop abinawai a. Gug niŋedi wo arer dop, sem kagin ipanaŋ o uyanan a, kabelan iŋsad dal an lo au banau.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Anut aŋ ititianaŋ siŋaokan dop, au adu san tia ya. Iŋ ka aŋ iŋiliaŋ pe aup youm isa dop, muruan tiap iŋsen naon na girager an lo atur a.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Anut kisaek en mi patud ipasi san, Jesus Kristus idsad Tubun ak lo yaŋan tabisa wa. Iŋ Kiŋ girager aman da, imug imado ya. Agod dabai tubun ak aman da ya. Iŋ melmel fidian sad gurman imado da. Iŋ gubak mi imado ipalug, gamu dam mi imado da. Saen murna dop, ago mi imado yau a. Rumok.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.