Judas 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋai Jud, Jesus Kristus iŋanen urat pinein, ŋai Jems tein.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Anut iŋanen ilo muŋanek, ilo maror agod tamolpein aenta niŋedi wo amat san aŋ lo awan isap yen a.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Ŋai turag muroug, patu pasek e aŋ maŋ da sisem tabig tumado den san fun ŋigire wo ŋai yaes isofutanag da. Gug ŋai ilog isoug gamu ru senamo ŋigire wo da. Ilo rumok e id gun adi tabi den, Anut iŋsen saen kisaek o lian id banid lo igane yan man id ta tibileksa na wa. Fun amaiak niŋen o, idsad ilo rumok abalgirani san niŋen wagai agane wo ru kagin ŋupanaŋ da.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Man dugo, tamol aenta mianuk lo mi aŋ Kris adi luluŋam lo disadu ya. Tamol amaiak Anut wagam mok, iŋanen girek lo, daoŋ panek diŋane san o ipilianai a. Iŋ Anut san kagin ta diri dupani na dan, Anut san ilo muŋanek dibilisag mel naon senamo geig ilasa ya. Iŋanen ilo muŋanek ipanad dan san fun man, tinid san ilo masa mi ka turi tupani wak ago dubol da. Ak niŋen o iŋ jeit kagin digane dan Anut uyan ipidinai ak ago dubol da. Agod Jesus Kristus, Tubun en iŋsen Kiŋ an iŋ dumoi da.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Aŋ mel en aloŋ fufei la ya, Anut wagam Isrel iŋal go Igipta dubiseig diau a. Ago bo man murnag tamolpein sauta a ilod lo ta rumok na yan Anut ipitiŋinai a. Aŋsem aloŋ la yak gug, kulob naok an aŋ fon mi ilom isafulale san ŋabol da.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Gubak mi eŋel sauta, iŋaned urat malan te yan lo dumado san dumoi a. Anut urat an ipidinai a, ago gug digane san dumoi go aben an dubisei tag, Anut sein nam isubanaig nal fidian tidom tubun lo ago dumado wo ibol a. Ante dumado dop yaup nal tubun ak san saen ilasa dop Anut bitinaek lo idirai a.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Nek ibol Sodom iŋ Gumora da, agod taun a panu uraru giraŋed na yan sad tamolpein, eŋel adi a jeit kagin digane na yak ago mi iŋ dam ago digane ya. Pein iŋ tamol da sad ilo masa san kagin an dibiseig, tamol iŋ tamol da sad ilo masa san kagin diri se yan lo aupasek an dam digane ya. Amaiak niŋen o Anut aupasek an naon yai pempem yen yau san lo imiriaig inanai pasik a, an man mitilaen ru kagin ipanad san igo ya.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Dal naok an lo mi, tamol an dienamin dop lo sed irawaip tinid dukubuli da, gurman a Anut ipilianai an niŋedi wo dumoi da, agod eŋel girager amad da yan patud fo uf digane da.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Ak gug saen eŋel gurman Maikel iŋ Satan da nug dupei, enti Moses san sisanun iŋane wa, iŋ se pitianoi kagin lo sen yabisa o irer an lo iŋsen ilon nam misilanek ru lo ta yabi idu na ya, tia, iŋ igo ibol, “Tubun en iŋsen imisilano wa, ŋai man tia ya.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Gug tamol an mel dugo ta duloŋ na yan dumisilani da. Agod tinid san melmel a, ibol mel kasik ilod tia yak igo, iŋaned ilod iduduwai dop lo duloŋ dak igo, tamol nek an dal kisaek an mi lo duloŋ dugo digane da. Gug melmel nek a duloŋ amaiak daoŋ ipidinaip ipitiŋinai a.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Iŋ kagin digane wa! Man dugo, iŋ man Kein san ŋien aban duri da, moni diŋane san man Balaam san aupasek lo diladu ya, agod nek ibol Kora wagam Anut awan lo ipirgini tag daoŋ tubun ak ipani a, nek ago mi tamol an dam daoŋ naon kisaek an mi diŋane wa.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Aŋsam ilo panek san soubul lo iŋ man ibol lad luon kasik ak igo ya. Kabelan an fo Kris tamolpein diŋaoŋ dop disida banau. Anut ilo sou an ta digane na dop sed ifutuwai da. Iŋ nek ibol tim ifurep, timtaen isini yau dak igo woŋ a, gug ui ta isi na da. Iŋ ibol ai igo ya, nuŋodi ifu san saen lo nuŋon ta ifu na dak igo ya, ai an dam dubulani a, fun an niŋen o iŋ saen uraru imat a.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Iŋ ibol beig bururuk anda yak igo ya, iŋsinaned kagin san miai an ibol beig ibalsunig sabalbal an ilasag kuai isi ak igo ya. Go iŋ man ibol patui keit lo gidigidad dutor dak igo mi a. Tidom tubun aben a lo na pempem dumado san an Anut ikubune pidinai la ya.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enok, iŋ Adam san dar lo ipalug bagen seven lo ilasa ya, iŋ tamol saiadi an niŋedi wo profet ru igo ibol, “Ale. Anut iŋanen eŋel gun ak tausen wei geig dida dupalu wa.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Amaiak lo, iŋ tamolpein fidian ru lo idiraip iŋaned naon ipidinai a. Iŋ tamolpein fidian a Anut san kagin ta duri dupani na dan, kagin an lo kulob saiak saiak digane na yan niŋen boum ipidinai a. Agod aupasek adi a Anut san kagin ta duri dupani na dan, iŋ mi lo misilanek ru fidian dusue se yan lo, iŋ dam naon boum ipidinai a.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Tamolpein an ŋurŋur tinadi a, iŋ melmel fidian ilasa dan uyan ta dupani na da. Iŋsad ilodi fidian man nek dal saian an mi duri wo digane da. Iŋ sed ipitianai dan lo awad tubun mi diŋiŋeŋ da. Agod aenta iŋsad dal an duri wo ilo ŋilaŋal ru dubol da.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Ak gug ŋai turag muroug, ru imug Jesus Kristus iŋanen aposel adi dubol ilasa yan ilom isou wa.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Iŋ ago dubol dugo aloŋ a, “Saen wadan lo dop, tamol dilasap kukok amam digane wa. Tamol naok an iŋsad ilo masai Anut san kagin ta iri pani na da. Iŋsinaned ilo masai an mi duri da.”
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Tamolpein nek amaiak iŋ Kris midaeŋ biatitek lo didirai da. Iŋ tan en san tamolpein sad kankan mi duri dupani da. An lo Awan Urgun iŋ ilod lo tia ya.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ak man ŋai turag muroug, saen fidian aŋanem ilom bubem dabai pe, aŋanem ilo rumok gun geig an abi sakar. Agod saen fidian aŋ Awan Urgun san dabai lo agudani wa.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Aŋ sem ititianaŋ o uyanan dop Anut san ilo panek ilon lo amado wa. Aŋ ago agane dop mala nouk amadop, idsad Tubun ak Jesus Kristus iŋanen ilo muŋanek iganep kuai te ilasap, an lo iŋiliad pe kumaen pempem yen san lo tau a.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ensauta a idsad ilo rumok niŋen ilod weiwei dan ilom imuŋanai a.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Tamolpein aenta yai lo dumado dan, abinawai dop aŋal saltik oŋ a. Aenta iŋaned ilo masa lo ilodi nun anda yan, ilom imuŋanai dop abinawai a. Gug niŋedi wo arer dop, sem kagin ipanaŋ o uyanan a, kabelan iŋsad dal an lo au banau.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Anut aŋ ititianaŋ siŋaokan dop, au adu san tia ya. Iŋ ka aŋ iŋiliaŋ pe aup youm isa dop, muruan tiap iŋsen naon na girager an lo atur a.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Anut kisaek en mi patud ipasi san, Jesus Kristus idsad Tubun ak lo yaŋan tabisa wa. Iŋ Kiŋ girager aman da, imug imado ya. Agod dabai tubun ak aman da ya. Iŋ melmel fidian sad gurman imado da. Iŋ gubak mi imado ipalug, gamu dam mi imado da. Saen murna dop, ago mi imado yau a. Rumok.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.