Judas 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Ŋai Jud, Jesus Kristus iŋanen urat pinein, ŋai Jems tein.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Anut iŋanen ilo muŋanek, ilo maror agod tamolpein aenta niŋedi wo amat san aŋ lo awan isap yen a.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ŋai turag muroug, patu pasek e aŋ maŋ da sisem tabig tumado den san fun ŋigire wo ŋai yaes isofutanag da. Gug ŋai ilog isoug gamu ru senamo ŋigire wo da. Ilo rumok e id gun adi tabi den, Anut iŋsen saen kisaek o lian id banid lo igane yan man id ta tibileksa na wa. Fun amaiak niŋen o, idsad ilo rumok abalgirani san niŋen wagai agane wo ru kagin ŋupanaŋ da.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Man dugo, tamol aenta mianuk lo mi aŋ Kris adi luluŋam lo disadu ya. Tamol amaiak Anut wagam mok, iŋanen girek lo, daoŋ panek diŋane san o ipilianai a. Iŋ Anut san kagin ta diri dupani na dan, Anut san ilo muŋanek dibilisag mel naon senamo geig ilasa ya. Iŋanen ilo muŋanek ipanad dan san fun man, tinid san ilo masa mi ka turi tupani wak ago dubol da. Ak niŋen o iŋ jeit kagin digane dan Anut uyan ipidinai ak ago dubol da. Agod Jesus Kristus, Tubun en iŋsen Kiŋ an iŋ dumoi da.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Aŋ mel en aloŋ fufei la ya, Anut wagam Isrel iŋal go Igipta dubiseig diau a. Ago bo man murnag tamolpein sauta a ilod lo ta rumok na yan Anut ipitiŋinai a. Aŋsem aloŋ la yak gug, kulob naok an aŋ fon mi ilom isafulale san ŋabol da.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Gubak mi eŋel sauta, iŋaned urat malan te yan lo dumado san dumoi a. Anut urat an ipidinai a, ago gug digane san dumoi go aben an dubisei tag, Anut sein nam isubanaig nal fidian tidom tubun lo ago dumado wo ibol a. Ante dumado dop yaup nal tubun ak san saen ilasa dop Anut bitinaek lo idirai a.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Nek ibol Sodom iŋ Gumora da, agod taun a panu uraru giraŋed na yan sad tamolpein, eŋel adi a jeit kagin digane na yak ago mi iŋ dam ago digane ya. Pein iŋ tamol da sad ilo masa san kagin an dibiseig, tamol iŋ tamol da sad ilo masa san kagin diri se yan lo aupasek an dam digane ya. Amaiak niŋen o Anut aupasek an naon yai pempem yen yau san lo imiriaig inanai pasik a, an man mitilaen ru kagin ipanad san igo ya.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Dal naok an lo mi, tamol an dienamin dop lo sed irawaip tinid dukubuli da, gurman a Anut ipilianai an niŋedi wo dumoi da, agod eŋel girager amad da yan patud fo uf digane da.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ak gug saen eŋel gurman Maikel iŋ Satan da nug dupei, enti Moses san sisanun iŋane wa, iŋ se pitianoi kagin lo sen yabisa o irer an lo iŋsen ilon nam misilanek ru lo ta yabi idu na ya, tia, iŋ igo ibol, “Tubun en iŋsen imisilano wa, ŋai man tia ya.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Gug tamol an mel dugo ta duloŋ na yan dumisilani da. Agod tinid san melmel a, ibol mel kasik ilod tia yak igo, iŋaned ilod iduduwai dop lo duloŋ dak igo, tamol nek an dal kisaek an mi lo duloŋ dugo digane da. Gug melmel nek a duloŋ amaiak daoŋ ipidinaip ipitiŋinai a.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Iŋ kagin digane wa! Man dugo, iŋ man Kein san ŋien aban duri da, moni diŋane san man Balaam san aupasek lo diladu ya, agod nek ibol Kora wagam Anut awan lo ipirgini tag daoŋ tubun ak ipani a, nek ago mi tamol an dam daoŋ naon kisaek an mi diŋane wa.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Aŋsam ilo panek san soubul lo iŋ man ibol lad luon kasik ak igo ya. Kabelan an fo Kris tamolpein diŋaoŋ dop disida banau. Anut ilo sou an ta digane na dop sed ifutuwai da. Iŋ nek ibol tim ifurep, timtaen isini yau dak igo woŋ a, gug ui ta isi na da. Iŋ ibol ai igo ya, nuŋodi ifu san saen lo nuŋon ta ifu na dak igo ya, ai an dam dubulani a, fun an niŋen o iŋ saen uraru imat a.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Iŋ ibol beig bururuk anda yak igo ya, iŋsinaned kagin san miai an ibol beig ibalsunig sabalbal an ilasag kuai isi ak igo ya. Go iŋ man ibol patui keit lo gidigidad dutor dak igo mi a. Tidom tubun aben a lo na pempem dumado san an Anut ikubune pidinai la ya.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enok, iŋ Adam san dar lo ipalug bagen seven lo ilasa ya, iŋ tamol saiadi an niŋedi wo profet ru igo ibol, “Ale. Anut iŋanen eŋel gun ak tausen wei geig dida dupalu wa.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Amaiak lo, iŋ tamolpein fidian ru lo idiraip iŋaned naon ipidinai a. Iŋ tamolpein fidian a Anut san kagin ta duri dupani na dan, kagin an lo kulob saiak saiak digane na yan niŋen boum ipidinai a. Agod aupasek adi a Anut san kagin ta duri dupani na dan, iŋ mi lo misilanek ru fidian dusue se yan lo, iŋ dam naon boum ipidinai a.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Tamolpein an ŋurŋur tinadi a, iŋ melmel fidian ilasa dan uyan ta dupani na da. Iŋsad ilodi fidian man nek dal saian an mi duri wo digane da. Iŋ sed ipitianai dan lo awad tubun mi diŋiŋeŋ da. Agod aenta iŋsad dal an duri wo ilo ŋilaŋal ru dubol da.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ak gug ŋai turag muroug, ru imug Jesus Kristus iŋanen aposel adi dubol ilasa yan ilom isou wa.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iŋ ago dubol dugo aloŋ a, “Saen wadan lo dop, tamol dilasap kukok amam digane wa. Tamol naok an iŋsad ilo masai Anut san kagin ta iri pani na da. Iŋsinaned ilo masai an mi duri da.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Tamolpein nek amaiak iŋ Kris midaeŋ biatitek lo didirai da. Iŋ tan en san tamolpein sad kankan mi duri dupani da. An lo Awan Urgun iŋ ilod lo tia ya.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ak man ŋai turag muroug, saen fidian aŋanem ilom bubem dabai pe, aŋanem ilo rumok gun geig an abi sakar. Agod saen fidian aŋ Awan Urgun san dabai lo agudani wa.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Aŋ sem ititianaŋ o uyanan dop Anut san ilo panek ilon lo amado wa. Aŋ ago agane dop mala nouk amadop, idsad Tubun ak Jesus Kristus iŋanen ilo muŋanek iganep kuai te ilasap, an lo iŋiliad pe kumaen pempem yen san lo tau a.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ensauta a idsad ilo rumok niŋen ilod weiwei dan ilom imuŋanai a.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Tamolpein aenta yai lo dumado dan, abinawai dop aŋal saltik oŋ a. Aenta iŋaned ilo masa lo ilodi nun anda yan, ilom imuŋanai dop abinawai a. Gug niŋedi wo arer dop, sem kagin ipanaŋ o uyanan a, kabelan iŋsad dal an lo au banau.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Anut aŋ ititianaŋ siŋaokan dop, au adu san tia ya. Iŋ ka aŋ iŋiliaŋ pe aup youm isa dop, muruan tiap iŋsen naon na girager an lo atur a.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Anut kisaek en mi patud ipasi san, Jesus Kristus idsad Tubun ak lo yaŋan tabisa wa. Iŋ Kiŋ girager aman da, imug imado ya. Agod dabai tubun ak aman da ya. Iŋ melmel fidian sad gurman imado da. Iŋ gubak mi imado ipalug, gamu dam mi imado da. Saen murna dop, ago mi imado yau a. Rumok.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.