Hebreus 9
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Aria, kontrak malan malan an lo ubou leil san kubiaeŋ yen a, ago dugo tan en san ubou ab ta dam yen a.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Ubou ab ta dususe ya. Galuŋ malmalan an lo lam ta, badim da, agod badim an fo bret Anut naon na didirig dien dan mi ante dien da. Galuŋ an Aben Gun ak ago dubol da.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Aria, galuŋ an patun fo man yamel dalawan te dususe ya. Yamel amaiak patun fo man galuŋ taida yen da, galuŋ an Gun Di, Gun Mok ago dubol da.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Galuŋ en ilon lo alta ta gol nam diganeg yen da. Alta an fo man pawra mumalun bulbal ak sen nam yai digane da. Agod kunup kontrak an dam gol nam dubuluwig yen da. Kunup kontrak an ilon lo, bod gol a mana aman da yan, Aron san makud a balun foun ak idiri an dam, agod Anut san kubiaeŋ pat aten uyan ak uraru fo na igire an dam, kunup an ilon lo dien da.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Kunup an fufo na Anut san ilo muŋanek aben yen da, agod an gigin ananaem mi Girager san eŋel uraru mi mitilaed dututuŋanai an subarid duwate yaug Anut tamolpein iŋaned aupasek ipasi yau ak san aben amaiak dutuanig dutur da. Ak man gamu mel an maŋ fun fidian mabol dop aloŋ san tia ya.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Mel an fidian ago digane itout a, ago gup murna pris adi galuŋ malan te yan lo diladup iŋaned urat awan an digane yau oŋ a.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Ak man pris gurman mi iŋ galuŋ tinin te an ilon lo iladu wa. Iŋ anaŋar kisaek ilon lo nal kisaek atem galuŋ an ilon lo iladu da. Iŋ pempem dar iŋane iladup iŋsinan aupasek agod tamolpein ŋiŋeo lo kagin sisaiak digane na yan, dam fidian ipasi yau wo Anut ipani da.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 — ausente —
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 — ausente —
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Melmel an man sen kubiaeŋ ibol ago anaŋ nuaeŋ, you lukluk agod fulanek funfun digane dop lo ikok dilasa san mi a. Kulob en man tinik fufo yak san mi a, ago digane yaup melmel foun ak dilasa wan san saen ilasa wa.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Ak man saen Kristus ilasa yan, iŋ melmel uyan uyan a dilasa la yan, sad pris gurman oŋ ago imado ya. Saen an lo iŋ galuŋ Gun Di, Gun Mok a uyanan geig agod itaot mok a tamol banid nam ta dususe na yan, ilon lo iladu ya. Galuŋ an tan en san tia ya.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Iŋ nal kisaek o lian mi galuŋ Gun Di, Gun Mok an ilon lo iladu ya, agod dar a iŋaneg ida iladu yan man bilelek boi, tia makau nanun ta boi san dar tia ya, tia, an iŋsinanen dar mok a. An niŋen o id iŋiliad tamul pe iŋsan na pempem tumado yau san dal ipasi a.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Dugo, pris adi bilelek sad dar, makau nanun tamol sad dar, agod makau nanun pein ak san tatu, an diŋane go tamolpein a, Anut malan lo ilod ta ikok na yan, sad tinidi fufo dufurfi go gun dilasa ya, an lo tinidi ikok ilasa tap,
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Kristus san dar sapta taida mip dabai ak i? Ur pempem san dabai lo, Kristus iŋsen iŋanen tinin a muruan aman tia yan dufuni imat pe mel mudan yai lo digane yak igo woŋ Anut ipani a. Kulob an lo iŋsen mi idsad ŋutud ibinawig ikok tilasa ya, an lo idsad ŋutud lo kagin a sad nuŋon a lo mateŋ tile dan ipasi yau a, an lo id Anut kumaen imado dak mi ubou an tile wa.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Fun amaiak niŋen o Kristus iŋ kontrak foun en san tamol titiŋae ak igo imado da. An lo talpein ensauta a Anut ipilianai ak mi, iŋ kumaen pempem san melmel diŋane san ipilianaig yen dan diŋane wa. Man dugo, mateŋ a ilasa amaiak lo, tamolpein kontrak a wagam paen na dumado dugo aupasek digane na yan patud ipasi a.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Aria, mateŋ kontrak san girek (pepa) ta yen tap, an man urat aman tia ya. Man dugo, tamolpein iŋ girek muroun imat an dile duloŋ gup, girek an urat ka dupani wa.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Kontrak girek an mateŋ san saen lo mi dabai anda. Man dugo, saen girek muroun malan kumaen lo imado se yan, girek an kawan igo ya.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Fun an lo na wagam mel mudan dufu na yan sad mateŋ san dar amaiak kontrak wagam an dabai ipani na ya.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Saen Moses tamolpein naod na kubiaeŋ an fidian ifulale idug itout an, iŋ makau nanun bilelek da sad dar iŋaneg you da ibileksa ya. Ago gug yaug ai hisop raen ta kam daran ak bilelek fufulun sen nam dufou yan iŋaneg dar lo isamuni, ago gug iŋaneg ifurfi buk fo na isida gug fon tamolpein fidian sad na ifurfi yau a.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Iŋ ago irupidai, “Dar en kontrak dabai ipani san, nek emaiak niŋen o Anut ru kagin ipanaŋ a.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Kulob nek a igane ago mi dar an ifurfi ubou ab an fo isudag, ubou leil san mel an dam fidian fo ifurfi isuda ya.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Rumok, kubiaeŋ paen na, mel wei mi dar nam ikok digane ilasa ya. Agod dar ta ikulmaek yau na yak man aupasek dam ta isuas yau na wa.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 An uyan ak kumaen panu san melmel anen mitilaedi an naok naok ago lo ikok dilasa da. Ak man kumaen panu san melmel iŋsedi, naok naok a aenta iriŋanai dan nam ikok dilasa da.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Man dugo, Kristus iŋ tamol banid nam galuŋ gun mok dususe yak lo ta iladu na ya. An man galuŋ mok ak san tutuŋanek mi a. Tia, kumaen panu mok lo iladu ya. Gamu ante id niŋed o Anut naon na imado da.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Taida mi, iŋ saen wei mi iŋsen tinin ipani wo igane man tia ya, nek ibol pris gurman galuŋ Gun Di, Gun Mok ak lo anaŋar kisaek kisaek lo dar a iŋsan tia yan da isinip iladu dan ago ta igane na ya.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Ago tap, saen Anut tan en igane ilasag ipalu an lo Kristus nal wei mi madai ile wa. Iŋ ago ta igane na ya, tia, nal kisaek o lian saen wadan lo ilasa ya. Iŋsinanen tinin ipidinai an lo aupasek ipasi yau san igane ya.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Anut ibol, tamolpein nal kisaek mi dumat a, ago gup Anut naon na bitinaek lo dutur a.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Nek ago mi, Kristus dam nal kisaek dufuni imat a, an lo tamolpein wei mi sad aupasek isini a. Iŋ ago igane dugup afon imul ipalu da wa. Aupasek isuas yau san ta imul ipalu da, tia, tamolpein a iŋ o mala nouk dumado dan patud ipasi ipidinai o imul ipalu da wa.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.