Hebreus 9

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aria, kontrak malan malan an lo ubou leil san kubiaeŋ yen a, ago dugo tan en san ubou ab ta dam yen a.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Ubou ab ta dususe ya. Galuŋ malmalan an lo lam ta, badim da, agod badim an fo bret Anut naon na didirig dien dan mi ante dien da. Galuŋ an Aben Gun ak ago dubol da.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Aria, galuŋ an patun fo man yamel dalawan te dususe ya. Yamel amaiak patun fo man galuŋ taida yen da, galuŋ an Gun Di, Gun Mok ago dubol da.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Galuŋ en ilon lo alta ta gol nam diganeg yen da. Alta an fo man pawra mumalun bulbal ak sen nam yai digane da. Agod kunup kontrak an dam gol nam dubuluwig yen da. Kunup kontrak an ilon lo, bod gol a mana aman da yan, Aron san makud a balun foun ak idiri an dam, agod Anut san kubiaeŋ pat aten uyan ak uraru fo na igire an dam, kunup an ilon lo dien da.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Kunup an fufo na Anut san ilo muŋanek aben yen da, agod an gigin ananaem mi Girager san eŋel uraru mi mitilaed dututuŋanai an subarid duwate yaug Anut tamolpein iŋaned aupasek ipasi yau ak san aben amaiak dutuanig dutur da. Ak man gamu mel an maŋ fun fidian mabol dop aloŋ san tia ya.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Mel an fidian ago digane itout a, ago gup murna pris adi galuŋ malan te yan lo diladup iŋaned urat awan an digane yau oŋ a.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Ak man pris gurman mi iŋ galuŋ tinin te an ilon lo iladu wa. Iŋ anaŋar kisaek ilon lo nal kisaek atem galuŋ an ilon lo iladu da. Iŋ pempem dar iŋane iladup iŋsinan aupasek agod tamolpein ŋiŋeo lo kagin sisaiak digane na yan, dam fidian ipasi yau wo Anut ipani da.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 — ausente —
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 — ausente —
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Melmel an man sen kubiaeŋ ibol ago anaŋ nuaeŋ, you lukluk agod fulanek funfun digane dop lo ikok dilasa san mi a. Kulob en man tinik fufo yak san mi a, ago digane yaup melmel foun ak dilasa wan san saen ilasa wa.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Ak man saen Kristus ilasa yan, iŋ melmel uyan uyan a dilasa la yan, sad pris gurman oŋ ago imado ya. Saen an lo iŋ galuŋ Gun Di, Gun Mok a uyanan geig agod itaot mok a tamol banid nam ta dususe na yan, ilon lo iladu ya. Galuŋ an tan en san tia ya.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Iŋ nal kisaek o lian mi galuŋ Gun Di, Gun Mok an ilon lo iladu ya, agod dar a iŋaneg ida iladu yan man bilelek boi, tia makau nanun ta boi san dar tia ya, tia, an iŋsinanen dar mok a. An niŋen o id iŋiliad tamul pe iŋsan na pempem tumado yau san dal ipasi a.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Dugo, pris adi bilelek sad dar, makau nanun tamol sad dar, agod makau nanun pein ak san tatu, an diŋane go tamolpein a, Anut malan lo ilod ta ikok na yan, sad tinidi fufo dufurfi go gun dilasa ya, an lo tinidi ikok ilasa tap,
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Kristus san dar sapta taida mip dabai ak i? Ur pempem san dabai lo, Kristus iŋsen iŋanen tinin a muruan aman tia yan dufuni imat pe mel mudan yai lo digane yak igo woŋ Anut ipani a. Kulob an lo iŋsen mi idsad ŋutud ibinawig ikok tilasa ya, an lo idsad ŋutud lo kagin a sad nuŋon a lo mateŋ tile dan ipasi yau a, an lo id Anut kumaen imado dak mi ubou an tile wa.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Fun amaiak niŋen o Kristus iŋ kontrak foun en san tamol titiŋae ak igo imado da. An lo talpein ensauta a Anut ipilianai ak mi, iŋ kumaen pempem san melmel diŋane san ipilianaig yen dan diŋane wa. Man dugo, mateŋ a ilasa amaiak lo, tamolpein kontrak a wagam paen na dumado dugo aupasek digane na yan patud ipasi a.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Aria, mateŋ kontrak san girek (pepa) ta yen tap, an man urat aman tia ya. Man dugo, tamolpein iŋ girek muroun imat an dile duloŋ gup, girek an urat ka dupani wa.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Kontrak girek an mateŋ san saen lo mi dabai anda. Man dugo, saen girek muroun malan kumaen lo imado se yan, girek an kawan igo ya.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Fun an lo na wagam mel mudan dufu na yan sad mateŋ san dar amaiak kontrak wagam an dabai ipani na ya.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Saen Moses tamolpein naod na kubiaeŋ an fidian ifulale idug itout an, iŋ makau nanun bilelek da sad dar iŋaneg you da ibileksa ya. Ago gug yaug ai hisop raen ta kam daran ak bilelek fufulun sen nam dufou yan iŋaneg dar lo isamuni, ago gug iŋaneg ifurfi buk fo na isida gug fon tamolpein fidian sad na ifurfi yau a.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Iŋ ago irupidai, “Dar en kontrak dabai ipani san, nek emaiak niŋen o Anut ru kagin ipanaŋ a.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Kulob nek a igane ago mi dar an ifurfi ubou ab an fo isudag, ubou leil san mel an dam fidian fo ifurfi isuda ya.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Rumok, kubiaeŋ paen na, mel wei mi dar nam ikok digane ilasa ya. Agod dar ta ikulmaek yau na yak man aupasek dam ta isuas yau na wa.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 An uyan ak kumaen panu san melmel anen mitilaedi an naok naok ago lo ikok dilasa da. Ak man kumaen panu san melmel iŋsedi, naok naok a aenta iriŋanai dan nam ikok dilasa da.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Man dugo, Kristus iŋ tamol banid nam galuŋ gun mok dususe yak lo ta iladu na ya. An man galuŋ mok ak san tutuŋanek mi a. Tia, kumaen panu mok lo iladu ya. Gamu ante id niŋed o Anut naon na imado da.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Taida mi, iŋ saen wei mi iŋsen tinin ipani wo igane man tia ya, nek ibol pris gurman galuŋ Gun Di, Gun Mok ak lo anaŋar kisaek kisaek lo dar a iŋsan tia yan da isinip iladu dan ago ta igane na ya.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Ago tap, saen Anut tan en igane ilasag ipalu an lo Kristus nal wei mi madai ile wa. Iŋ ago ta igane na ya, tia, nal kisaek o lian saen wadan lo ilasa ya. Iŋsinanen tinin ipidinai an lo aupasek ipasi yau san igane ya.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Anut ibol, tamolpein nal kisaek mi dumat a, ago gup Anut naon na bitinaek lo dutur a.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Nek ago mi, Kristus dam nal kisaek dufuni imat a, an lo tamolpein wei mi sad aupasek isini a. Iŋ ago igane dugup afon imul ipalu da wa. Aupasek isuas yau san ta imul ipalu da, tia, tamolpein a iŋ o mala nouk dumado dan patud ipasi ipidinai o imul ipalu da wa.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.