Hebreus 8
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Maŋ ru mabol dan man mel malan te igo ya: rumok, id pris gurman uyanan ago yak amad da ya. Iŋ kumaen panu lo Tubun Geig ak san badim siŋiren na banin won ak lo imasig imado da.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Agod iŋ Anut san ubou ab rumok ak lo pris san urat igane da. Ubou ab an man tamol ta dususe na ya, tia, Anut sen mi isuse ya.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Pris gurman fidian dipilianai dan iŋ tamolpein aned ilo uyan anaŋ Anut yaŋan lo mel an dupani da. Agod iŋaned aupasek dusuas yau san mel mudan man Anut yai digane pani da. Fun amaiak niŋen o gamu pris foun ak dam mel ta naon ago mi Anut ipani wa.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Aria, iŋ tan en san tamol tap man iŋ ta pris ilasa na wa. Man dugo, pris wei mi tan en lo dumado la yan, Anut san kubiaeŋ kagin dupani dop yai digane pani se ya.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Ubou ab a tamol, lo Anut urat digane dupani dan man kumaen panu anen ubou ab san mitilaen igo ya. Fun amaiak niŋen Moses Anut san ubou ab isuse wo igane dugo, Anut irupeig igo ibol, “Oŋ ŋai did fo na ru kagin ŋurupaio dugo ilo sou ŋukubiai pano yan lo, mel fidian gane ilasap itaot a.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Gug gamu pris san urat Anut Kristus banin lo igane yan man uyanan geig a. Man dugo, iŋ kontrak uyanan ak san titiŋae tamol igo ya, agod kontrak an kontrak wagam ak iriŋani a. Ata wo, kontrak foun an san bag man Anut anen promis uyanan, an lo wagam an dam san nuŋon iriŋani a.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Kontrak wagam an lo muruan tia yak man kontrak foun ak ta ilasa san tia wa.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Man dugo, Anut tamolpein ilod lo saian ile ya, amaiak niŋen o,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Agod kontrak en man ŋai Isrel tubud baged dadi mususe ago tia ya.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Saen an ilasa dop, kontrak en ŋai Isrel tamolpein lo ŋigane wa.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Nal en lo ta luluŋad lo turan boi, tia, tein boi, ipiteŋanip ibol,
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Man dugo, ŋai iŋaned aupasek an ŋupasi yau a,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Aria, Anut kontrak foun ta niŋen o iŋiŋeŋ dan fun man iŋsan ilo sou lo kontrak malan malan an man wagam san a. Agod mel ta wagam an la yak, an saen katukan mi yen pe itout yau a.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.