Hebreus 7
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Melkisedek iŋ taun Salem dubol dan san kiŋ, agod iŋ Anut Naon Tubun Lak Na yan san pris imado ya. Saen Abraham yu iganeg kiŋ aenta ifu itout go imul an, Melkisedek Abraham ile wo yaug dal na nug dileg bar ipani a.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Agog Abraham mel fidian isini an itarpaleg malan 10 itumani, ago gug malan kisaek iŋaneg Melkisedek ipani. Aria, yaŋak Melkisedek man fun igo ya, “kagin itaot ak san kiŋ,” agod iŋ mi Salem san kiŋ, an san fun man “maror san kiŋ.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Iŋ tinan taman tia, tubun bagen dam tia ya. Tinan igansi ak san nal, imat ak san nal dam ta taloŋ a. Nek ibol Anut Nanun oŋ imado ya, iŋ pris pempem san imado da.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Aŋ Melkisedek yaŋan tubun an ale. Abraham idsad tubud baged malan inug ak, yu san biouŋ isini an itarpaleg malan 10 gug malan kisaek iŋaneg Melkisedek ipani a.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Ru ta Moses san kubiaeŋ ilon lo yen dan ago ibol, Livai san malan kubulan a pris urat diŋane yan tamolpein sad melmel aenta diŋane wa. Tamolpein an iŋsad biouŋ ditarpalep malan 10 gug malan kisaek dipidinai a. Ago dugo gidad teid muroudi agod Abraham tubun muroun bo man dam mi a.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Ak man tamol Melkisedek an Livai san gugoi lo kisaek tia ya, ago yak bo man Abraham biouŋ itumanig malan 10 gug itarpaleg malan kisaek Melkisedek ipani a. Melkisedek biouŋ an iŋaneg tamol a Anut san promis yabi dan bar ipani a.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Id taloŋ uyan ak tamol lak na yan bar tamol paen na yan ipani wa.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Amaiak niŋen o dal ta igo ya, tamol e Livai san gugoi lo dilasa yan binawek diŋane bo man iŋ dumat da. Ak man dal turan lo, tamol Melkisedek iŋ dam binawek iŋane ya, gug girek en lo ibol iŋ pempem imado yau oŋ da.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ru ta dam nap talpein ka igo ibol a, Livai iŋsen, tamolpein sad binawek iŋane dan, gidad iŋ gamugo ilasa bo man binawek Abraham banin lo Melkisedek ipani a.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Man dugo, saen Abraham Melkisedek itumani ante man, Livai iŋ bagen Abraham tinin lo imado se ya.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Aria, pris adi a Livai san gugoi lo dilasa yan sad urat man kubiaeŋ a Anut tamolpein ipidinai an san fun. Tamolpein pris an sad urat an lo iŋ itaot mok ak dilasa tap, anta wo pris foun ak ta ilasa wo Anut imat di? Pris naok Aron san ago tia ya, tia, Melkisedek san ago mi a.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Aria, pris san urat awan lo bileksak yen tap man kubiaeŋ dam lo bileksak yen a.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Tamol a maŋ niŋen o miŋiŋeŋ den man iŋ gugoi senamo ak san a. Ak man talpein ta gugoi an san, pris sad urat alta fufo igane man tia ya.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Id kuai tem taloŋ uyanan ak idsad Tubun en man iŋ Juda san gugoi lo ilasa ya. Agod gugoi amaiak mi niŋen o Moses pris niŋedi wo ru ta ibol man tia ya.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Mel maŋ niŋen o miŋiŋeŋ den ru binawek lo kuai isi geig a. Aloŋ uyan a. Gamu pris naok sen ak Melkisedek oŋ ak ilasa ya.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Iŋ pris san kob iŋane ya, kubiaeŋ ta gugoi dugon lo iŋ ilasa yan lo kob ta iŋane na ya, tia, kumaen dipitiŋini san tia yan san dabai lo mi a.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Man dugo, ru en girek lo iŋ niŋen o ago ibol,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Dal ta lo, kubiaeŋ malan malan mi an Anut patun fo igane ya, man dugo, kubiaeŋ an dabai an tia yak, agod nuŋon an dam tia ya.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 (Man dugo, kubiaeŋ an mel ta itaot mok ak igane ilasa san tia ya.) Dal turan lo, ilo rumok uyanan nuŋon anda yak ikubiai panad a, an lo Anut siŋiren na tau a.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Saen Anut ago igane yan lo iŋsinanen ru dabai ipani a. Pris an Livai san gugoi lo dilasa yan, talpein ta ru dabai ipani man tia yan lo gidad pris dilasa ya.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Ak man tamol a niŋen o mabol la yan Anut iŋsinanen ru dabai ipani an lo pris ilasa ya. Man dugo, Anut irupeig igo ibol,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Fun an niŋen o Jesus man kontrak foun an san balsiŋanek, agod kontrak an kontrak wagam an iriŋani a.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Pris wagam san an wei mi a, man dugo, mateŋ yabituanai, an lo urat digane yau san tia ya. Fun an niŋen o pris foun ak pris dumat ak sad abed diŋane se ya.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Ak gug Jesus man pempem imado yau da. An niŋen o pris san urat man nek ago mi igane yau oŋ a.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ago yak niŋen o tamolpein a iŋ lo Anut sumeik dupani dan patud ipasi pasik anen idaisuda ya. Man dugo, iŋ pempem imado dan niŋen iŋ waged lo Anut igudani da.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Pris gurman naok ago yak id lo uyan a. Iŋ saian aman tia ya, iŋ gun, ikok, iŋ tamolpein aupasek adi an siŋired na dam tia ya, agod Anut yabisag kumaen panu lo lak na isuda geig a.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Nal wei mi pris aenkadi Anut yai digane pani da, malan malan iŋsinad aupasek dusuas san yai digane gup tinin te man tamolpein sad yai digane da. Ak man Jesus man iŋ ago tia ya, iŋ iŋsen tinin amaiak ibiseig nal kisaek tamolpein fidian niŋedi wo aigim fo imat a.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Rumok, kubiaeŋ iŋ tamol dabai amad tia yak ipilianaip pris gurman dilasa wa. Ak man saen Anut iŋ ru rumok lak na ibol an kubiaeŋ an patun fo igane ya. An lo Anut ru rumok a ibol an lo, iŋanen Nanun ipilianig pris gurman ilasa ya. Agod Anut iŋanen Nanun iganeg itaot geig ilasa ya, nek ago mi pempem imado wa.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.