Hebreus 7
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Melkisedek iŋ taun Salem dubol dan san kiŋ, agod iŋ Anut Naon Tubun Lak Na yan san pris imado ya. Saen Abraham yu iganeg kiŋ aenta ifu itout go imul an, Melkisedek Abraham ile wo yaug dal na nug dileg bar ipani a.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Agog Abraham mel fidian isini an itarpaleg malan 10 itumani, ago gug malan kisaek iŋaneg Melkisedek ipani. Aria, yaŋak Melkisedek man fun igo ya, “kagin itaot ak san kiŋ,” agod iŋ mi Salem san kiŋ, an san fun man “maror san kiŋ.”
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Iŋ tinan taman tia, tubun bagen dam tia ya. Tinan igansi ak san nal, imat ak san nal dam ta taloŋ a. Nek ibol Anut Nanun oŋ imado ya, iŋ pris pempem san imado da.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Aŋ Melkisedek yaŋan tubun an ale. Abraham idsad tubud baged malan inug ak, yu san biouŋ isini an itarpaleg malan 10 gug malan kisaek iŋaneg Melkisedek ipani a.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ru ta Moses san kubiaeŋ ilon lo yen dan ago ibol, Livai san malan kubulan a pris urat diŋane yan tamolpein sad melmel aenta diŋane wa. Tamolpein an iŋsad biouŋ ditarpalep malan 10 gug malan kisaek dipidinai a. Ago dugo gidad teid muroudi agod Abraham tubun muroun bo man dam mi a.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ak man tamol Melkisedek an Livai san gugoi lo kisaek tia ya, ago yak bo man Abraham biouŋ itumanig malan 10 gug itarpaleg malan kisaek Melkisedek ipani a. Melkisedek biouŋ an iŋaneg tamol a Anut san promis yabi dan bar ipani a.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Id taloŋ uyan ak tamol lak na yan bar tamol paen na yan ipani wa.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Amaiak niŋen o dal ta igo ya, tamol e Livai san gugoi lo dilasa yan binawek diŋane bo man iŋ dumat da. Ak man dal turan lo, tamol Melkisedek iŋ dam binawek iŋane ya, gug girek en lo ibol iŋ pempem imado yau oŋ da.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Ru ta dam nap talpein ka igo ibol a, Livai iŋsen, tamolpein sad binawek iŋane dan, gidad iŋ gamugo ilasa bo man binawek Abraham banin lo Melkisedek ipani a.
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 Man dugo, saen Abraham Melkisedek itumani ante man, Livai iŋ bagen Abraham tinin lo imado se ya.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Aria, pris adi a Livai san gugoi lo dilasa yan sad urat man kubiaeŋ a Anut tamolpein ipidinai an san fun. Tamolpein pris an sad urat an lo iŋ itaot mok ak dilasa tap, anta wo pris foun ak ta ilasa wo Anut imat di? Pris naok Aron san ago tia ya, tia, Melkisedek san ago mi a.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Aria, pris san urat awan lo bileksak yen tap man kubiaeŋ dam lo bileksak yen a.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Tamol a maŋ niŋen o miŋiŋeŋ den man iŋ gugoi senamo ak san a. Ak man talpein ta gugoi an san, pris sad urat alta fufo igane man tia ya.
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 Id kuai tem taloŋ uyanan ak idsad Tubun en man iŋ Juda san gugoi lo ilasa ya. Agod gugoi amaiak mi niŋen o Moses pris niŋedi wo ru ta ibol man tia ya.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Mel maŋ niŋen o miŋiŋeŋ den ru binawek lo kuai isi geig a. Aloŋ uyan a. Gamu pris naok sen ak Melkisedek oŋ ak ilasa ya.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Iŋ pris san kob iŋane ya, kubiaeŋ ta gugoi dugon lo iŋ ilasa yan lo kob ta iŋane na ya, tia, kumaen dipitiŋini san tia yan san dabai lo mi a.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Man dugo, ru en girek lo iŋ niŋen o ago ibol,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Dal ta lo, kubiaeŋ malan malan mi an Anut patun fo igane ya, man dugo, kubiaeŋ an dabai an tia yak, agod nuŋon an dam tia ya.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 (Man dugo, kubiaeŋ an mel ta itaot mok ak igane ilasa san tia ya.) Dal turan lo, ilo rumok uyanan nuŋon anda yak ikubiai panad a, an lo Anut siŋiren na tau a.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Saen Anut ago igane yan lo iŋsinanen ru dabai ipani a. Pris an Livai san gugoi lo dilasa yan, talpein ta ru dabai ipani man tia yan lo gidad pris dilasa ya.
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ak man tamol a niŋen o mabol la yan Anut iŋsinanen ru dabai ipani an lo pris ilasa ya. Man dugo, Anut irupeig igo ibol,
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Fun an niŋen o Jesus man kontrak foun an san balsiŋanek, agod kontrak an kontrak wagam an iriŋani a.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Pris wagam san an wei mi a, man dugo, mateŋ yabituanai, an lo urat digane yau san tia ya. Fun an niŋen o pris foun ak pris dumat ak sad abed diŋane se ya.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ak gug Jesus man pempem imado yau da. An niŋen o pris san urat man nek ago mi igane yau oŋ a.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Ago yak niŋen o tamolpein a iŋ lo Anut sumeik dupani dan patud ipasi pasik anen idaisuda ya. Man dugo, iŋ pempem imado dan niŋen iŋ waged lo Anut igudani da.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Pris gurman naok ago yak id lo uyan a. Iŋ saian aman tia ya, iŋ gun, ikok, iŋ tamolpein aupasek adi an siŋired na dam tia ya, agod Anut yabisag kumaen panu lo lak na isuda geig a.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Nal wei mi pris aenkadi Anut yai digane pani da, malan malan iŋsinad aupasek dusuas san yai digane gup tinin te man tamolpein sad yai digane da. Ak man Jesus man iŋ ago tia ya, iŋ iŋsen tinin amaiak ibiseig nal kisaek tamolpein fidian niŋedi wo aigim fo imat a.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Rumok, kubiaeŋ iŋ tamol dabai amad tia yak ipilianaip pris gurman dilasa wa. Ak man saen Anut iŋ ru rumok lak na ibol an kubiaeŋ an patun fo igane ya. An lo Anut ru rumok a ibol an lo, iŋanen Nanun ipilianig pris gurman ilasa ya. Agod Anut iŋanen Nanun iganeg itaot geig ilasa ya, nek ago mi pempem imado wa.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.