Hebreus 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Ago yak niŋen o id tamug tilasap, piteŋanek pasauman Kristus niŋen o yan tibiseip yen dop, tusokalik pe tamol tutubu yak sad piteŋanek lo tiladu wa. Id gamu piteŋanek pasauman ak tibiseip bag foun ak tugunai wa, kabelan id bag wagam an fon mi tugunai o tigane banau. Ru en igo ya, mateŋ san urat fidian lo id ilod ibileksap tadaŋsa san piteŋanek, id Anut ilod lo rumok ak san piteŋanek da,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 agod fulanek funfun san, tinid fo banim agane san, dumat pe fon dumasa wak, agod Anut id bitinaek lo idirad pe pempem san pani naon ipanad san, an fidian niŋedi wo ta tabol na wa.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Aria, id gamu en tamug tau a, agod Anut awok ibol tap man, id ka ago tigane wa.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ak dugo, tamolpein a iŋ gubak mi Anut san lilaman iŋsad tureŋ lo isapudade yan, agod kumaen panu san binawek kawan a igane ipalug dukubiani dile yan, agod nug dupinig Awan Urgun da dutor dan,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 agod iŋ Anut san ru a dukubianig dile yan uyanan, agod iŋ madok a sumeik ipanad dan san dabai sensen dile duloŋ la bo man,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 murnap Anut patud dupani tap, an dugo ilod isou wak i? Id talpein an ka taŋal tamul pe ilod fon ibileksa san dal dile wak i? Man tia geig a! Man dugo, kulob en igo digane tap, an man iŋ fon Jesus aigim fo dubali da wa, agod iŋ tinin diabisa dop malak malak lo miai dupani wa.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Tan en lo saen wei mi ui idu den san you iluk da, agod anaŋ uyanan ak tamolpein a anaŋ dupae dan niŋedi wo igane ilasa tap, Anut san bar uyanan iŋane wa.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Gug tan en iŋ ai dudurun anda yak mi, kurkur saiak saiak mi disa tap man, tan an saian a, agod lou aman tia ya. Saen milaen tiap tan muroun bar saiak ipani dop ipitiŋini wa. Tan en itout san man dumari wa.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 O maŋsama adi, maŋ ru an mabol bo man, maŋ aŋ niŋem o igo iloma lo rumok. Melmel patun pasek san uyanan ak mi an, aŋ o ilasa wa.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Man dugo, Anut iŋ kagin itaot tia lo, aŋanem urat agod aŋanem ilo panek, saen iŋ yaŋan lo aŋ gun adi kagin apidinai se yan, aŋ akubiai apidinai dan ile pilti san tia wa. Kagin uyanan an aŋ gamu nek ago mi agane da.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Maŋsama iloma igo woŋ a. Nek ibol kagin a aŋ lo atur sakar dan, nek ago mi aŋ aŋanem ilo rumok mel a niŋen aŋ tinim agane dan abi awan isap, an lo dam atur sakar a. Aŋ anek anek atem urat wagai agane dop amado yaup aŋanem saen wadan ilasa wa.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Dal amaiak lo aŋ ta ayalis na wa. Tia, aŋ dam tamolpein a Anut ilod lo rumok go, muruan lo dutur sakar dan lo, Anut san promis diŋane dan, iŋsad kulob an aŋ agam aŋane wa.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Saen Anut Abraham promis ipani wo ilon yen, talpein ta iŋsan yaŋan an, Anut yaŋan iriŋani dan imado man tia yan niŋen o, Anut sen yaŋan lo rumok lak na ibol go
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 ago ibol, “Rumok geig, ŋai oŋ bar uyanan ŋupano wa, oŋane mala kubalan wei mi ŋiganep ilasa wa.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham ru an iloŋ go sen dabai ipanig, mala nouk imado yaug saen milaen gug promis an san nuŋon iŋane ya.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Rumok, tamol adi iŋ talpein sen ak iriŋanai dan yaŋan lo iŋaned ru dabai dupani wa. Agod saen iŋ ru lo nug dufuni dan, kulob an lo ru digane itout a.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ago yak niŋen o tamolpein a Anut iŋsan promis san nuŋon diŋane wan, iŋsan ilobol ibileksa san tia yan, an kuai te ikubiai dile wo ilon yen da. Amaiak niŋen o iŋ ru rumok lak na ibol an lo iŋsan promis ru dabai ipani a.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 An lo na mel uraru a tibilsa san tia yan, agod an niŋen o Anut sewak ipanad san ta isuda na yan, lo id tan suek tubun ak ipanad a, an lo id a aupasek niŋen o tasol man, melmel a naod na iganeg niŋedi wo mala naok tumado dan, tiŋanep tabi sakar oŋ a.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Id Anut tinid tigane tupanid amaiak aŋga igo woŋ ŋutud yabituani da. Tini ganek amaiak dabai aman da ya, an lo iganeg id dalawan san yamel an patun fo taug galuŋ Gun Di, Gun Mok an ilon lo tiladu ya.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 An lo Jesus id niŋed o imug mi iladu ya. Iŋ man pris gurman pempem san, naok Melkisedek igo woŋ ilasa ya.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.