Hebreus 6

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ago yak niŋen o id tamug tilasap, piteŋanek pasauman Kristus niŋen o yan tibiseip yen dop, tusokalik pe tamol tutubu yak sad piteŋanek lo tiladu wa. Id gamu piteŋanek pasauman ak tibiseip bag foun ak tugunai wa, kabelan id bag wagam an fon mi tugunai o tigane banau. Ru en igo ya, mateŋ san urat fidian lo id ilod ibileksap tadaŋsa san piteŋanek, id Anut ilod lo rumok ak san piteŋanek da,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 agod fulanek funfun san, tinid fo banim agane san, dumat pe fon dumasa wak, agod Anut id bitinaek lo idirad pe pempem san pani naon ipanad san, an fidian niŋedi wo ta tabol na wa.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Aria, id gamu en tamug tau a, agod Anut awok ibol tap man, id ka ago tigane wa.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Ak dugo, tamolpein a iŋ gubak mi Anut san lilaman iŋsad tureŋ lo isapudade yan, agod kumaen panu san binawek kawan a igane ipalug dukubiani dile yan, agod nug dupinig Awan Urgun da dutor dan,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 agod iŋ Anut san ru a dukubianig dile yan uyanan, agod iŋ madok a sumeik ipanad dan san dabai sensen dile duloŋ la bo man,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 murnap Anut patud dupani tap, an dugo ilod isou wak i? Id talpein an ka taŋal tamul pe ilod fon ibileksa san dal dile wak i? Man tia geig a! Man dugo, kulob en igo digane tap, an man iŋ fon Jesus aigim fo dubali da wa, agod iŋ tinin diabisa dop malak malak lo miai dupani wa.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Tan en lo saen wei mi ui idu den san you iluk da, agod anaŋ uyanan ak tamolpein a anaŋ dupae dan niŋedi wo igane ilasa tap, Anut san bar uyanan iŋane wa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Gug tan en iŋ ai dudurun anda yak mi, kurkur saiak saiak mi disa tap man, tan an saian a, agod lou aman tia ya. Saen milaen tiap tan muroun bar saiak ipani dop ipitiŋini wa. Tan en itout san man dumari wa.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 O maŋsama adi, maŋ ru an mabol bo man, maŋ aŋ niŋem o igo iloma lo rumok. Melmel patun pasek san uyanan ak mi an, aŋ o ilasa wa.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Man dugo, Anut iŋ kagin itaot tia lo, aŋanem urat agod aŋanem ilo panek, saen iŋ yaŋan lo aŋ gun adi kagin apidinai se yan, aŋ akubiai apidinai dan ile pilti san tia wa. Kagin uyanan an aŋ gamu nek ago mi agane da.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Maŋsama iloma igo woŋ a. Nek ibol kagin a aŋ lo atur sakar dan, nek ago mi aŋ aŋanem ilo rumok mel a niŋen aŋ tinim agane dan abi awan isap, an lo dam atur sakar a. Aŋ anek anek atem urat wagai agane dop amado yaup aŋanem saen wadan ilasa wa.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Dal amaiak lo aŋ ta ayalis na wa. Tia, aŋ dam tamolpein a Anut ilod lo rumok go, muruan lo dutur sakar dan lo, Anut san promis diŋane dan, iŋsad kulob an aŋ agam aŋane wa.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Saen Anut Abraham promis ipani wo ilon yen, talpein ta iŋsan yaŋan an, Anut yaŋan iriŋani dan imado man tia yan niŋen o, Anut sen yaŋan lo rumok lak na ibol go
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ago ibol, “Rumok geig, ŋai oŋ bar uyanan ŋupano wa, oŋane mala kubalan wei mi ŋiganep ilasa wa.”
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Abraham ru an iloŋ go sen dabai ipanig, mala nouk imado yaug saen milaen gug promis an san nuŋon iŋane ya.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Rumok, tamol adi iŋ talpein sen ak iriŋanai dan yaŋan lo iŋaned ru dabai dupani wa. Agod saen iŋ ru lo nug dufuni dan, kulob an lo ru digane itout a.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ago yak niŋen o tamolpein a Anut iŋsan promis san nuŋon diŋane wan, iŋsan ilobol ibileksa san tia yan, an kuai te ikubiai dile wo ilon yen da. Amaiak niŋen o iŋ ru rumok lak na ibol an lo iŋsan promis ru dabai ipani a.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 An lo na mel uraru a tibilsa san tia yan, agod an niŋen o Anut sewak ipanad san ta isuda na yan, lo id tan suek tubun ak ipanad a, an lo id a aupasek niŋen o tasol man, melmel a naod na iganeg niŋedi wo mala naok tumado dan, tiŋanep tabi sakar oŋ a.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Id Anut tinid tigane tupanid amaiak aŋga igo woŋ ŋutud yabituani da. Tini ganek amaiak dabai aman da ya, an lo iganeg id dalawan san yamel an patun fo taug galuŋ Gun Di, Gun Mok an ilon lo tiladu ya.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 An lo Jesus id niŋed o imug mi iladu ya. Iŋ man pris gurman pempem san, naok Melkisedek igo woŋ ilasa ya.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.