Hebreus 6

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ago yak niŋen o id tamug tilasap, piteŋanek pasauman Kristus niŋen o yan tibiseip yen dop, tusokalik pe tamol tutubu yak sad piteŋanek lo tiladu wa. Id gamu piteŋanek pasauman ak tibiseip bag foun ak tugunai wa, kabelan id bag wagam an fon mi tugunai o tigane banau. Ru en igo ya, mateŋ san urat fidian lo id ilod ibileksap tadaŋsa san piteŋanek, id Anut ilod lo rumok ak san piteŋanek da,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 agod fulanek funfun san, tinid fo banim agane san, dumat pe fon dumasa wak, agod Anut id bitinaek lo idirad pe pempem san pani naon ipanad san, an fidian niŋedi wo ta tabol na wa.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Aria, id gamu en tamug tau a, agod Anut awok ibol tap man, id ka ago tigane wa.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Ak dugo, tamolpein a iŋ gubak mi Anut san lilaman iŋsad tureŋ lo isapudade yan, agod kumaen panu san binawek kawan a igane ipalug dukubiani dile yan, agod nug dupinig Awan Urgun da dutor dan,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 agod iŋ Anut san ru a dukubianig dile yan uyanan, agod iŋ madok a sumeik ipanad dan san dabai sensen dile duloŋ la bo man,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 murnap Anut patud dupani tap, an dugo ilod isou wak i? Id talpein an ka taŋal tamul pe ilod fon ibileksa san dal dile wak i? Man tia geig a! Man dugo, kulob en igo digane tap, an man iŋ fon Jesus aigim fo dubali da wa, agod iŋ tinin diabisa dop malak malak lo miai dupani wa.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Tan en lo saen wei mi ui idu den san you iluk da, agod anaŋ uyanan ak tamolpein a anaŋ dupae dan niŋedi wo igane ilasa tap, Anut san bar uyanan iŋane wa.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Gug tan en iŋ ai dudurun anda yak mi, kurkur saiak saiak mi disa tap man, tan an saian a, agod lou aman tia ya. Saen milaen tiap tan muroun bar saiak ipani dop ipitiŋini wa. Tan en itout san man dumari wa.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 O maŋsama adi, maŋ ru an mabol bo man, maŋ aŋ niŋem o igo iloma lo rumok. Melmel patun pasek san uyanan ak mi an, aŋ o ilasa wa.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Man dugo, Anut iŋ kagin itaot tia lo, aŋanem urat agod aŋanem ilo panek, saen iŋ yaŋan lo aŋ gun adi kagin apidinai se yan, aŋ akubiai apidinai dan ile pilti san tia wa. Kagin uyanan an aŋ gamu nek ago mi agane da.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Maŋsama iloma igo woŋ a. Nek ibol kagin a aŋ lo atur sakar dan, nek ago mi aŋ aŋanem ilo rumok mel a niŋen aŋ tinim agane dan abi awan isap, an lo dam atur sakar a. Aŋ anek anek atem urat wagai agane dop amado yaup aŋanem saen wadan ilasa wa.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Dal amaiak lo aŋ ta ayalis na wa. Tia, aŋ dam tamolpein a Anut ilod lo rumok go, muruan lo dutur sakar dan lo, Anut san promis diŋane dan, iŋsad kulob an aŋ agam aŋane wa.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Saen Anut Abraham promis ipani wo ilon yen, talpein ta iŋsan yaŋan an, Anut yaŋan iriŋani dan imado man tia yan niŋen o, Anut sen yaŋan lo rumok lak na ibol go
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 ago ibol, “Rumok geig, ŋai oŋ bar uyanan ŋupano wa, oŋane mala kubalan wei mi ŋiganep ilasa wa.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham ru an iloŋ go sen dabai ipanig, mala nouk imado yaug saen milaen gug promis an san nuŋon iŋane ya.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Rumok, tamol adi iŋ talpein sen ak iriŋanai dan yaŋan lo iŋaned ru dabai dupani wa. Agod saen iŋ ru lo nug dufuni dan, kulob an lo ru digane itout a.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ago yak niŋen o tamolpein a Anut iŋsan promis san nuŋon diŋane wan, iŋsan ilobol ibileksa san tia yan, an kuai te ikubiai dile wo ilon yen da. Amaiak niŋen o iŋ ru rumok lak na ibol an lo iŋsan promis ru dabai ipani a.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 An lo na mel uraru a tibilsa san tia yan, agod an niŋen o Anut sewak ipanad san ta isuda na yan, lo id tan suek tubun ak ipanad a, an lo id a aupasek niŋen o tasol man, melmel a naod na iganeg niŋedi wo mala naok tumado dan, tiŋanep tabi sakar oŋ a.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Id Anut tinid tigane tupanid amaiak aŋga igo woŋ ŋutud yabituani da. Tini ganek amaiak dabai aman da ya, an lo iganeg id dalawan san yamel an patun fo taug galuŋ Gun Di, Gun Mok an ilon lo tiladu ya.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 An lo Jesus id niŋed o imug mi iladu ya. Iŋ man pris gurman pempem san, naok Melkisedek igo woŋ ilasa ya.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.