Hebreus 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria, id Anut san yaes bilabal lo tiladu san ru gubak mi yen la ya. Fun amaiak niŋen o id man tarut dop tarer a. Kabelan Anut aŋ aenta luluŋam lo ta bitinaek lo idiraŋ pe, aŋ iŋsan yaes bilabal lo aladu san ariŋani banau.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Rumok, Anut ru id giraŋed na ipalu yan, nek gubak mi iŋ giraŋed na ipalu yak igo mi a. Gug ru a duloŋ an ta ibinawai na ya. Man dugo, rumok iŋ ru an duloŋ a, ago gug iŋ ilod lo ta rumok na dan lo ru an nuŋon ta ifu na ya.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Id ilod lo rumok an mi yaes bilabal amaiak lo tiladu wa. Nek ibol iŋ ibol ak igo,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Man dugo, girek ta lo iŋ nal seven niŋen o igo ibol,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Agod fon girek kisaek en lo igo ibol, “iŋ ŋaisag yaes bilabal lo ta mok diladu na wa.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Amaiak niŋen o id tile dak aenta diladu san dal ipasig yen da, ak man aenta a gubak mi Anut ru diŋane yan diladu san dal diriŋani da, man dugo, iŋ awa parsisalek tinadi a.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Fun an niŋen o iŋ fon mi nal itaot ipiliani a, “gamu en”, ata wo, Anut tan iganeg saen milaen mok gug Dawid awan lo igo ibol,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Rumok, Josua iŋ yaes ka ipidinai tap, Anut murnap fon mi nal sen ak niŋen o ibol san tia wa.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Fun amaiak niŋen o yaes bilabal bageu san Anut anen tamolpein niŋedi wo yen da, yaes bilabal an nal seven san igo ya.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Man dugo, ensauta Anut san yaes bilabal lo diladu dan iŋaned urat tan en lo digane yan dibisei da, nek ibol Anut iŋsen urat a igane dan ibisei ak igo mi a.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 An niŋen o id yaes bilabal amaiak lo tiladu wo urat wagai tigane wa. Ago dop aenta luluŋad lo awa parsisalek kagin naok an lo diau dudu banau.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Anut san ru man kumaen a, agod dabai aman da ago yen da. Nek ibol bubarek kisaek malan uraru aman da yak igo woŋ, an talpein tinin isuep iladu yau geig da, iŋsan ŋutun ur da ibiatai da, tatu batek dam titiŋaem igilep sensen dilasa wa. Agod bubed san kankan iŋ ilo girek da ka ikubiani san iloŋ da.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Agod iŋ malan lo talpein ta imianuk san tia ya. Tia, enti id ru naon tupani san iŋ malan lo man, mel fidian walal te mi itufulak go dien da.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Id pris malan te tutubun ak amad da ya, an niŋen o iŋ lak na yaug, id Anut san na tau san dal yabirubeg iladu ya, an man nek Jesus, Anut iŋanen Nanun. Amaiak niŋen o id ilo rumok san ru tabol ilasa san tabip sakar a.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Dugo, idaned pris malan te tubun ak idsad muruan funfun niŋen o ilo muŋanek ipanad san ta idaisuda na yak i? Tia, iŋ tamol naok ago tia ya. Man dugo, bitinaek naon funfun id lo ipalu dan ago mi iŋ lo dam yau da, ago gug iŋ aupasek ta igane man tia ya.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 An niŋen o id pempem Anut san kalik giraŋen na tau a, ante man Anut ilo panek iwae san aben mi a. Aben an lo saen muruan sumeik ipanad dan, ilo muŋanek ka tiŋane wa, agod iŋsan ilo panek id ibinawad san tile wa.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.