Hebreus 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aria, id Anut san yaes bilabal lo tiladu san ru gubak mi yen la ya. Fun amaiak niŋen o id man tarut dop tarer a. Kabelan Anut aŋ aenta luluŋam lo ta bitinaek lo idiraŋ pe, aŋ iŋsan yaes bilabal lo aladu san ariŋani banau.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Rumok, Anut ru id giraŋed na ipalu yan, nek gubak mi iŋ giraŋed na ipalu yak igo mi a. Gug ru a duloŋ an ta ibinawai na ya. Man dugo, rumok iŋ ru an duloŋ a, ago gug iŋ ilod lo ta rumok na dan lo ru an nuŋon ta ifu na ya.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Id ilod lo rumok an mi yaes bilabal amaiak lo tiladu wa. Nek ibol iŋ ibol ak igo,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Man dugo, girek ta lo iŋ nal seven niŋen o igo ibol,
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Agod fon girek kisaek en lo igo ibol, “iŋ ŋaisag yaes bilabal lo ta mok diladu na wa.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Amaiak niŋen o id tile dak aenta diladu san dal ipasig yen da, ak man aenta a gubak mi Anut ru diŋane yan diladu san dal diriŋani da, man dugo, iŋ awa parsisalek tinadi a.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Fun an niŋen o iŋ fon mi nal itaot ipiliani a, “gamu en”, ata wo, Anut tan iganeg saen milaen mok gug Dawid awan lo igo ibol,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Rumok, Josua iŋ yaes ka ipidinai tap, Anut murnap fon mi nal sen ak niŋen o ibol san tia wa.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Fun amaiak niŋen o yaes bilabal bageu san Anut anen tamolpein niŋedi wo yen da, yaes bilabal an nal seven san igo ya.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Man dugo, ensauta Anut san yaes bilabal lo diladu dan iŋaned urat tan en lo digane yan dibisei da, nek ibol Anut iŋsen urat a igane dan ibisei ak igo mi a.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 An niŋen o id yaes bilabal amaiak lo tiladu wo urat wagai tigane wa. Ago dop aenta luluŋad lo awa parsisalek kagin naok an lo diau dudu banau.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Anut san ru man kumaen a, agod dabai aman da ago yen da. Nek ibol bubarek kisaek malan uraru aman da yak igo woŋ, an talpein tinin isuep iladu yau geig da, iŋsan ŋutun ur da ibiatai da, tatu batek dam titiŋaem igilep sensen dilasa wa. Agod bubed san kankan iŋ ilo girek da ka ikubiani san iloŋ da.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Agod iŋ malan lo talpein ta imianuk san tia ya. Tia, enti id ru naon tupani san iŋ malan lo man, mel fidian walal te mi itufulak go dien da.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Id pris malan te tutubun ak amad da ya, an niŋen o iŋ lak na yaug, id Anut san na tau san dal yabirubeg iladu ya, an man nek Jesus, Anut iŋanen Nanun. Amaiak niŋen o id ilo rumok san ru tabol ilasa san tabip sakar a.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Dugo, idaned pris malan te tubun ak idsad muruan funfun niŋen o ilo muŋanek ipanad san ta idaisuda na yak i? Tia, iŋ tamol naok ago tia ya. Man dugo, bitinaek naon funfun id lo ipalu dan ago mi iŋ lo dam yau da, ago gug iŋ aupasek ta igane man tia ya.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 An niŋen o id pempem Anut san kalik giraŋen na tau a, ante man Anut ilo panek iwae san aben mi a. Aben an lo saen muruan sumeik ipanad dan, ilo muŋanek ka tiŋane wa, agod iŋsan ilo panek id ibinawad san tile wa.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.