Hebreus 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aria, id Anut san yaes bilabal lo tiladu san ru gubak mi yen la ya. Fun amaiak niŋen o id man tarut dop tarer a. Kabelan Anut aŋ aenta luluŋam lo ta bitinaek lo idiraŋ pe, aŋ iŋsan yaes bilabal lo aladu san ariŋani banau.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Rumok, Anut ru id giraŋed na ipalu yan, nek gubak mi iŋ giraŋed na ipalu yak igo mi a. Gug ru a duloŋ an ta ibinawai na ya. Man dugo, rumok iŋ ru an duloŋ a, ago gug iŋ ilod lo ta rumok na dan lo ru an nuŋon ta ifu na ya.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Id ilod lo rumok an mi yaes bilabal amaiak lo tiladu wa. Nek ibol iŋ ibol ak igo,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Man dugo, girek ta lo iŋ nal seven niŋen o igo ibol,
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Agod fon girek kisaek en lo igo ibol, “iŋ ŋaisag yaes bilabal lo ta mok diladu na wa.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Amaiak niŋen o id tile dak aenta diladu san dal ipasig yen da, ak man aenta a gubak mi Anut ru diŋane yan diladu san dal diriŋani da, man dugo, iŋ awa parsisalek tinadi a.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Fun an niŋen o iŋ fon mi nal itaot ipiliani a, “gamu en”, ata wo, Anut tan iganeg saen milaen mok gug Dawid awan lo igo ibol,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Rumok, Josua iŋ yaes ka ipidinai tap, Anut murnap fon mi nal sen ak niŋen o ibol san tia wa.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Fun amaiak niŋen o yaes bilabal bageu san Anut anen tamolpein niŋedi wo yen da, yaes bilabal an nal seven san igo ya.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Man dugo, ensauta Anut san yaes bilabal lo diladu dan iŋaned urat tan en lo digane yan dibisei da, nek ibol Anut iŋsen urat a igane dan ibisei ak igo mi a.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 An niŋen o id yaes bilabal amaiak lo tiladu wo urat wagai tigane wa. Ago dop aenta luluŋad lo awa parsisalek kagin naok an lo diau dudu banau.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Anut san ru man kumaen a, agod dabai aman da ago yen da. Nek ibol bubarek kisaek malan uraru aman da yak igo woŋ, an talpein tinin isuep iladu yau geig da, iŋsan ŋutun ur da ibiatai da, tatu batek dam titiŋaem igilep sensen dilasa wa. Agod bubed san kankan iŋ ilo girek da ka ikubiani san iloŋ da.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Agod iŋ malan lo talpein ta imianuk san tia ya. Tia, enti id ru naon tupani san iŋ malan lo man, mel fidian walal te mi itufulak go dien da.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Id pris malan te tutubun ak amad da ya, an niŋen o iŋ lak na yaug, id Anut san na tau san dal yabirubeg iladu ya, an man nek Jesus, Anut iŋanen Nanun. Amaiak niŋen o id ilo rumok san ru tabol ilasa san tabip sakar a.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Dugo, idaned pris malan te tubun ak idsad muruan funfun niŋen o ilo muŋanek ipanad san ta idaisuda na yak i? Tia, iŋ tamol naok ago tia ya. Man dugo, bitinaek naon funfun id lo ipalu dan ago mi iŋ lo dam yau da, ago gug iŋ aupasek ta igane man tia ya.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 An niŋen o id pempem Anut san kalik giraŋen na tau a, ante man Anut ilo panek iwae san aben mi a. Aben an lo saen muruan sumeik ipanad dan, ilo muŋanek ka tiŋane wa, agod iŋsan ilo panek id ibinawad san tile wa.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.