Gálatas 5

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristus id a Juda sad kubiaeŋ paen na tumado dan ipasad an lo, kubiaeŋ an san subanek fon ta ibiad sakar na wa. Amaiak niŋen o aŋ aŋanem madok foun ak lo atur sakar a. Aŋ sem idiraŋ pe fon kubiaeŋ san subanek lo aladu wo ago ta agane na wa.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Aria, ŋai Pol ru en itaot ŋurupaiaŋ da. Aŋ muluŋ lo adu tap, aŋ Kristus nuŋon tia yak ago agane ilasa wa.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ŋai fon ŋabol da wo da, talpein a muluŋ lo idu yan, ru kubiaeŋ a Moses san kubiaeŋ ilon lo dien dan, gidad wei geig bo man, an fidian iri ipani wa. Iŋ ru kubiaeŋ tusan mok ak ta gigin na igane san tia geig a.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Oŋ enti Kubiaeŋ lo itaotan lasa wo maeg gane dan, oŋ Kristus san na se ipaso ya. Agod oŋ Anut san ilo panek bisei pasik a.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ak man id a Urgun lo tator dan, id itaot ad tilasa wo ilod yen da. Agod Kristus lo ilod rumok an lo, id itaot ad tilasa san an niŋen o mala nouk tumado dan, nuŋon tile wa.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Man dugo, saen talpein ta iŋ Kristus da dutumani dan, gidad muluŋ lo idu boi, tia, muluŋ lo ta idu bo man an mel kawan a. Mel kisaek nek en mi iŋ tubun a, id ilo rumok amad da yan lo tamolpein aenta ilod tipidinai da.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Teig taog, aŋ imug mi man amaspalu uyanan se ya. Enti naom ifutanig, an lo gamu aŋ fon ru rumok an ta ari na di?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ilo ŋanek naok ago yan Anut a aŋ igiaŋ an san na ipalu man tia ya.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ilom isou, “Yis kitekan an flawa tubun ak da dukubulip, ifurak yaup iganep flawa fidian ikafut isuda wa.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Aŋ ŋai da Tubun ak lo tutumani an lo man, aŋanem ilo sou mel an niŋen o, nek ibol ŋaisag ago woŋ yen yau ak ago ŋabol da. Gug talpein a iganeg aŋ ilom ibalkaluk dan, gidad iŋ tamol naok dugo yak, Anut bitinaek lo iganep ai wadan dugo igane amaiak naon ka isini wa.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Teig taog, ŋai tamol tinid suŋulon dutute niŋen o ŋabol yau dop bunun an ŋai dabai ŋupani tap, fun ata wo ŋai dumisilanag dak i? An ago tap man, aigim san muruan a Juda dukubiani dugo malad lo saian geig dan itout yau a.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Gidad, tamol ensauta a aŋanem ilo sou dukubuli dan, iŋsiŋaned nabud dutartip dibiliau tap, an uyanan mok a. Ŋaisag ilo sou nek ago ya.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Teig taog, Anut aŋ Kubiaeŋ san subanek patun fo alasap amado wak o igiaŋ a. Ago dop aŋ kawan amado ator a. Ak gug aŋ kawan amado dan niŋen o, aŋanem tinim san kagin saiak saiak an mi ari apani wo ago ta agane na wa. Tia, aŋ ilo panek lo mi nug abinawi wa, aŋ nek ibol urat pinein ago woŋ ilo sou ago agane wa.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Man dugo, kubiaeŋ san ru fidian man itumanig ru kisaek en lo mi ilasa ya. “Oŋ siŋane tini niŋen o umat ago mi, tamolpein aenta dam niŋedi wo umat a.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ak man aŋ goun kasik igo woŋ alasap, aenta afunai dop aniai tap, kagin agane wa. Man dugo, aŋ murnap nug afini dop nug daoŋ apani dop ago amado wa.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ŋai igo ŋurupaiaŋ da, Awan Urgun san ilobol lo mi ator a. Aŋ ago agane tap, tinim san ilo masai an ta ari apani na wa.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Man dugo, aŋsam tinim san ilo masai man Urgun san ilobol iŋsan ager a, agod Urgun san ilobol dam tinim san ilo masai san ager a. Uraru an nug dufuni woŋ da. Awan Urgun ago igane yan fun man, oŋane tini san ilo masai an ilasa wo igane dop san dal ifutani pani wa.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Gug aŋ Awan Urgun paen na amado tap, Moses san kubiaeŋ ka iriŋanaŋ a.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Aria, kagin naok naok a tinik san ilobol lo dilasa yan kuai isi a. Jeit kagin, kagin ikokan tia yak, kagin funfun nun anda yak,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 oŋ tubud ai pat sad mitilaed ubou ad ule dak, nawir ganek, siai, nug funek, turak susai, tiŋae saiak, oŋse mi wo ilo sou gane dak, ilo kisaek kagin umoi, ru rumok oŋsa doup lo mi yen dugo aenta sad na tia ubol dak,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 aenta sad filian o mala isi dak, you sakar ak uluk dugo kukok nun anda yak funfun gane dak, agod kagin naok ago yak aenta dam fidian ago mi a. Ŋai ru dabai anda wagam ŋupanaŋ la ya, agog gamu fon ŋupanaŋ da, tamolpein kagin naok ago yak diri tap, iŋ Anut san kagin panek ilon lo diladu san tia geig a.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ak man Awan Urgun san nuŋon man, ilo panek, yousai, maror, mos ganek, ilo muŋanek, kagin uyanan ak gane dak, oŋane ru ganuri dak,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 maror lo mado dak agod se tini titiani uyanan da. Kubiaeŋ ta lo kagin naok niŋen o geg ta igane na ya.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Agod tamolpein a Jesus Kristus san amaiak iŋsad kagin wagam ak fidian aigim fufo dubalig, an lo tinik san ilobol agod tinik san ilo masa an da sisem dumat a.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Teig taog, id Awan Urgun lo tator tap man, iŋanen ilobol mi tiganuri wa.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Talpein ta id luluŋad lo se pitianoi kagin ta igane na wa. Aŋsem lo nug ilo saian apani dop nug ta afuni na wa. Agod aŋ nug san melmel o malam ta isi na wa.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.