Gálatas 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Ŋai aposel Pol. Ŋai tamol adi ta didinag go ŋator na ya. Tamol ta ŋai bilaluŋ urat lo ta iginiag na ya. Tia, urat en man Jesus Kristus, Bai Tubud enti a mutou lo ifufunig yabisa yan da, iŋsed ŋai banig lo digane ya.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Ŋai teig muroug Kris ak dadi fidian mumado dugo, ŋai girek en aŋ tamolpein Galesia distrik san midaeŋ fidian sam na ŋiganeg ipalu da.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Idsad Bai Anut, idaned Tubun ak Jesus Kristus da, iŋsad ilo panek agod ilo maror aŋ lo yen o ŋugudani da.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus idsad Tubun ak, idsad aupasek ipasi san niŋen o, iŋanen kumaen an ibisei a. Kagin saiak saiak gamu tan en lo yen den, iŋsan mateŋ an lo id iŋiliad go patud ipasi a. Saen iŋ ago igane man, iŋ Bai Anut san ilobol an iri pani a.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ak niŋen o id nal fidian lo Anut iŋanen yaŋan mi pempem tabisap yau a. Rumok.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Ŋai ŋarut saian da, man dugo, aŋ Anut enti a Kristus san ilo panek lo igiaŋ an patum apani kisaek oŋ a. Agog aŋ abileksag malam yaug bilaluŋ senamo geig an ale dugo an mi ari apani da.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Bilaluŋ naon sen ak taida mi ak i? Tia geig a. Ak gug aenta e dumado den maeg diganep aŋ ilom muruan dupanaŋ a. Kristus iŋanen bilaluŋ uyanan en naon sensen iŋ dubulisa dibilila wo ilod ibol da.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Aloŋ uyan a. Maŋ boi, tia, eŋel adi kumaen panu lo yak ta boi, bilaluŋ wagam maŋ imug murupaiaŋ an miriŋanip, bilaluŋ sen ak ta murupaiaŋ tap, aria, maŋ mi misilanek ru lo madup Ades lo mumado wa.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Aria, maŋ ru a wagam murupaiaŋ an ŋai gamu fon ŋurupaiaŋ da. Talpein ta bilaluŋ naon sen ak ibol ilasag, bilaluŋ a aŋ aŋane la yan ida naon kisaek tia tap, Anut iŋ imisilanip Ades lo yau a.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ru e gamu ŋai ŋabol den lo man, tamol adi ŋai niŋeg o ilod uyan panag dak niŋen o ilod ŋiŋane di? Man tia ya, Anut mi ŋai ilo uyan ipanag o ilog ibol da. Gug aŋ dag ŋai tamolpein ilod uyan o mi urat ŋigane dan ago ilom isou di? Aloŋ uyanan. Ŋai kagin an ago mi ŋigane yau tap man, ŋai Kristus iŋanen urat tamol mok tia ya.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 O teig adi, aŋ mel en aloŋ uyan o ilog yen da. Bilaluŋ uyanan a ŋai imug mi ŋupiteŋanaŋ se yan man, tamol adi sad bilaluŋ tia ya.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ŋai bilaluŋ en tamol sen ak lo ta ŋiŋane na ya. Tamol ensauta adi dam ŋai ta dukubiai dupanag na ya. Tia, saen Jesus Kristus iŋsen tinin walal te ilasa dugo ŋile yan lo, bilaluŋ ru en ŋai ikubiai ipanag a.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Aria, Juda sad kagin a ŋai imug mi ŋiri pani se yan niŋen o man aŋ aloŋ la ya. Ŋai man Anut san midaeŋ fidian sad tamolpein ŋuparfufai dudu san kagin lo ŋatur sakar na ya. Ilo rumok tamolpein wei mok ŋai ŋipitiŋinai se ya, an lo iŋanen midaeŋ fidian daoŋ ŋupidinai o wagai ŋigane se ya.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Ŋaisag tamolpein luluŋad lo Juda adi sad ubou leil kagin lo ŋai imug mi ŋau a, agod ŋai tamol wei mi iŋaned anaŋar ŋaisag da naon kisaek mi an ŋiriŋanai a. Man dugo, ŋaisag malag kubulan sad tamol kagin ŋiri wo tubun mi ilog ŋupani na ya.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ak man, ŋai tinag gamugo iginiagsi dugo Anut ŋai kob ipanag la ya, agog murnag iŋsan ilo panek lo dam ŋai igiag a.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Saen an lo Anut ilo uyan lom, iŋanen Nanun ŋai naog na kuai tem ikubiai panag a. Ago dop lo tamolpein Juda tia yan luluŋad lo Kristus niŋen o mi ru ŋufulale wa. Ak gug saen an lo ŋai tamol aenta tan en san dadi ta mukubiai na ya.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Agod ŋai gamugo dugo aposel adi a iŋ imug dumado yan, ŋeil san niŋen o Jerusalem na ta ŋau na ya. Tia, ŋai Arabia adi sad tan an lo ŋaug ante ŋumado ya. Ago gug murnag Damaskus na afon ŋamul ŋau a.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Anteg anaŋar utol yau gug, Jerusalem na Pita da mukubiai o ŋau a. Ante nal 15 mi iŋ da mumado ya.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Saen an lo ŋai aposel aenta ŋeil man tia ya. Jems, Tubun ak san tein, nek iŋ mi ŋile ya.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 (An lo gamu ru e aŋ o ŋigire den, rumok mi, Anut naon na igo ŋabol da, ŋai aŋ ru sewak ta ŋupanaŋ na da.)
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Aria, ŋai Siria distrik lo ŋadug, Silisia distrik lo dam ŋau a.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Saen an lo Kristus san midaeŋ adi Juda na dumado dan iŋ ŋai naog ta dile na ya.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Iŋ ŋaisag ru tim mi duloŋ se ya, “Tamol a imug id ifunad tamat o igane se yan, gamu en ilo rumok san ru ibol ilasa da. An lo ilo rumok a imug malan isue san niŋen o wagai igane na yan, gamu nek amaiak mi dabai ipani da.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Fun an niŋen o iŋ ŋai niŋeg o Anut yaŋan diabisa ya.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.