Gálatas 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Ŋai aposel Pol. Ŋai tamol adi ta didinag go ŋator na ya. Tamol ta ŋai bilaluŋ urat lo ta iginiag na ya. Tia, urat en man Jesus Kristus, Bai Tubud enti a mutou lo ifufunig yabisa yan da, iŋsed ŋai banig lo digane ya.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ŋai teig muroug Kris ak dadi fidian mumado dugo, ŋai girek en aŋ tamolpein Galesia distrik san midaeŋ fidian sam na ŋiganeg ipalu da.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Idsad Bai Anut, idaned Tubun ak Jesus Kristus da, iŋsad ilo panek agod ilo maror aŋ lo yen o ŋugudani da.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kristus idsad Tubun ak, idsad aupasek ipasi san niŋen o, iŋanen kumaen an ibisei a. Kagin saiak saiak gamu tan en lo yen den, iŋsan mateŋ an lo id iŋiliad go patud ipasi a. Saen iŋ ago igane man, iŋ Bai Anut san ilobol an iri pani a.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Ak niŋen o id nal fidian lo Anut iŋanen yaŋan mi pempem tabisap yau a. Rumok.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Ŋai ŋarut saian da, man dugo, aŋ Anut enti a Kristus san ilo panek lo igiaŋ an patum apani kisaek oŋ a. Agog aŋ abileksag malam yaug bilaluŋ senamo geig an ale dugo an mi ari apani da.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Bilaluŋ naon sen ak taida mi ak i? Tia geig a. Ak gug aenta e dumado den maeg diganep aŋ ilom muruan dupanaŋ a. Kristus iŋanen bilaluŋ uyanan en naon sensen iŋ dubulisa dibilila wo ilod ibol da.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Aloŋ uyan a. Maŋ boi, tia, eŋel adi kumaen panu lo yak ta boi, bilaluŋ wagam maŋ imug murupaiaŋ an miriŋanip, bilaluŋ sen ak ta murupaiaŋ tap, aria, maŋ mi misilanek ru lo madup Ades lo mumado wa.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Aria, maŋ ru a wagam murupaiaŋ an ŋai gamu fon ŋurupaiaŋ da. Talpein ta bilaluŋ naon sen ak ibol ilasag, bilaluŋ a aŋ aŋane la yan ida naon kisaek tia tap, Anut iŋ imisilanip Ades lo yau a.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Ru e gamu ŋai ŋabol den lo man, tamol adi ŋai niŋeg o ilod uyan panag dak niŋen o ilod ŋiŋane di? Man tia ya, Anut mi ŋai ilo uyan ipanag o ilog ibol da. Gug aŋ dag ŋai tamolpein ilod uyan o mi urat ŋigane dan ago ilom isou di? Aloŋ uyanan. Ŋai kagin an ago mi ŋigane yau tap man, ŋai Kristus iŋanen urat tamol mok tia ya.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 O teig adi, aŋ mel en aloŋ uyan o ilog yen da. Bilaluŋ uyanan a ŋai imug mi ŋupiteŋanaŋ se yan man, tamol adi sad bilaluŋ tia ya.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ŋai bilaluŋ en tamol sen ak lo ta ŋiŋane na ya. Tamol ensauta adi dam ŋai ta dukubiai dupanag na ya. Tia, saen Jesus Kristus iŋsen tinin walal te ilasa dugo ŋile yan lo, bilaluŋ ru en ŋai ikubiai ipanag a.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Aria, Juda sad kagin a ŋai imug mi ŋiri pani se yan niŋen o man aŋ aloŋ la ya. Ŋai man Anut san midaeŋ fidian sad tamolpein ŋuparfufai dudu san kagin lo ŋatur sakar na ya. Ilo rumok tamolpein wei mok ŋai ŋipitiŋinai se ya, an lo iŋanen midaeŋ fidian daoŋ ŋupidinai o wagai ŋigane se ya.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Ŋaisag tamolpein luluŋad lo Juda adi sad ubou leil kagin lo ŋai imug mi ŋau a, agod ŋai tamol wei mi iŋaned anaŋar ŋaisag da naon kisaek mi an ŋiriŋanai a. Man dugo, ŋaisag malag kubulan sad tamol kagin ŋiri wo tubun mi ilog ŋupani na ya.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ak man, ŋai tinag gamugo iginiagsi dugo Anut ŋai kob ipanag la ya, agog murnag iŋsan ilo panek lo dam ŋai igiag a.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Saen an lo Anut ilo uyan lom, iŋanen Nanun ŋai naog na kuai tem ikubiai panag a. Ago dop lo tamolpein Juda tia yan luluŋad lo Kristus niŋen o mi ru ŋufulale wa. Ak gug saen an lo ŋai tamol aenta tan en san dadi ta mukubiai na ya.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Agod ŋai gamugo dugo aposel adi a iŋ imug dumado yan, ŋeil san niŋen o Jerusalem na ta ŋau na ya. Tia, ŋai Arabia adi sad tan an lo ŋaug ante ŋumado ya. Ago gug murnag Damaskus na afon ŋamul ŋau a.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Anteg anaŋar utol yau gug, Jerusalem na Pita da mukubiai o ŋau a. Ante nal 15 mi iŋ da mumado ya.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Saen an lo ŋai aposel aenta ŋeil man tia ya. Jems, Tubun ak san tein, nek iŋ mi ŋile ya.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 (An lo gamu ru e aŋ o ŋigire den, rumok mi, Anut naon na igo ŋabol da, ŋai aŋ ru sewak ta ŋupanaŋ na da.)
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Aria, ŋai Siria distrik lo ŋadug, Silisia distrik lo dam ŋau a.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Saen an lo Kristus san midaeŋ adi Juda na dumado dan iŋ ŋai naog ta dile na ya.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Iŋ ŋaisag ru tim mi duloŋ se ya, “Tamol a imug id ifunad tamat o igane se yan, gamu en ilo rumok san ru ibol ilasa da. An lo ilo rumok a imug malan isue san niŋen o wagai igane na yan, gamu nek amaiak mi dabai ipani da.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Fun an niŋen o iŋ ŋai niŋeg o Anut yaŋan diabisa ya.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.