Gálatas 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋai aposel Pol. Ŋai tamol adi ta didinag go ŋator na ya. Tamol ta ŋai bilaluŋ urat lo ta iginiag na ya. Tia, urat en man Jesus Kristus, Bai Tubud enti a mutou lo ifufunig yabisa yan da, iŋsed ŋai banig lo digane ya.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Ŋai teig muroug Kris ak dadi fidian mumado dugo, ŋai girek en aŋ tamolpein Galesia distrik san midaeŋ fidian sam na ŋiganeg ipalu da.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Idsad Bai Anut, idaned Tubun ak Jesus Kristus da, iŋsad ilo panek agod ilo maror aŋ lo yen o ŋugudani da.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus idsad Tubun ak, idsad aupasek ipasi san niŋen o, iŋanen kumaen an ibisei a. Kagin saiak saiak gamu tan en lo yen den, iŋsan mateŋ an lo id iŋiliad go patud ipasi a. Saen iŋ ago igane man, iŋ Bai Anut san ilobol an iri pani a.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ak niŋen o id nal fidian lo Anut iŋanen yaŋan mi pempem tabisap yau a. Rumok.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ŋai ŋarut saian da, man dugo, aŋ Anut enti a Kristus san ilo panek lo igiaŋ an patum apani kisaek oŋ a. Agog aŋ abileksag malam yaug bilaluŋ senamo geig an ale dugo an mi ari apani da.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Bilaluŋ naon sen ak taida mi ak i? Tia geig a. Ak gug aenta e dumado den maeg diganep aŋ ilom muruan dupanaŋ a. Kristus iŋanen bilaluŋ uyanan en naon sensen iŋ dubulisa dibilila wo ilod ibol da.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Aloŋ uyan a. Maŋ boi, tia, eŋel adi kumaen panu lo yak ta boi, bilaluŋ wagam maŋ imug murupaiaŋ an miriŋanip, bilaluŋ sen ak ta murupaiaŋ tap, aria, maŋ mi misilanek ru lo madup Ades lo mumado wa.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Aria, maŋ ru a wagam murupaiaŋ an ŋai gamu fon ŋurupaiaŋ da. Talpein ta bilaluŋ naon sen ak ibol ilasag, bilaluŋ a aŋ aŋane la yan ida naon kisaek tia tap, Anut iŋ imisilanip Ades lo yau a.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Ru e gamu ŋai ŋabol den lo man, tamol adi ŋai niŋeg o ilod uyan panag dak niŋen o ilod ŋiŋane di? Man tia ya, Anut mi ŋai ilo uyan ipanag o ilog ibol da. Gug aŋ dag ŋai tamolpein ilod uyan o mi urat ŋigane dan ago ilom isou di? Aloŋ uyanan. Ŋai kagin an ago mi ŋigane yau tap man, ŋai Kristus iŋanen urat tamol mok tia ya.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 O teig adi, aŋ mel en aloŋ uyan o ilog yen da. Bilaluŋ uyanan a ŋai imug mi ŋupiteŋanaŋ se yan man, tamol adi sad bilaluŋ tia ya.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Ŋai bilaluŋ en tamol sen ak lo ta ŋiŋane na ya. Tamol ensauta adi dam ŋai ta dukubiai dupanag na ya. Tia, saen Jesus Kristus iŋsen tinin walal te ilasa dugo ŋile yan lo, bilaluŋ ru en ŋai ikubiai ipanag a.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Aria, Juda sad kagin a ŋai imug mi ŋiri pani se yan niŋen o man aŋ aloŋ la ya. Ŋai man Anut san midaeŋ fidian sad tamolpein ŋuparfufai dudu san kagin lo ŋatur sakar na ya. Ilo rumok tamolpein wei mok ŋai ŋipitiŋinai se ya, an lo iŋanen midaeŋ fidian daoŋ ŋupidinai o wagai ŋigane se ya.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ŋaisag tamolpein luluŋad lo Juda adi sad ubou leil kagin lo ŋai imug mi ŋau a, agod ŋai tamol wei mi iŋaned anaŋar ŋaisag da naon kisaek mi an ŋiriŋanai a. Man dugo, ŋaisag malag kubulan sad tamol kagin ŋiri wo tubun mi ilog ŋupani na ya.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ak man, ŋai tinag gamugo iginiagsi dugo Anut ŋai kob ipanag la ya, agog murnag iŋsan ilo panek lo dam ŋai igiag a.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Saen an lo Anut ilo uyan lom, iŋanen Nanun ŋai naog na kuai tem ikubiai panag a. Ago dop lo tamolpein Juda tia yan luluŋad lo Kristus niŋen o mi ru ŋufulale wa. Ak gug saen an lo ŋai tamol aenta tan en san dadi ta mukubiai na ya.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Agod ŋai gamugo dugo aposel adi a iŋ imug dumado yan, ŋeil san niŋen o Jerusalem na ta ŋau na ya. Tia, ŋai Arabia adi sad tan an lo ŋaug ante ŋumado ya. Ago gug murnag Damaskus na afon ŋamul ŋau a.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Anteg anaŋar utol yau gug, Jerusalem na Pita da mukubiai o ŋau a. Ante nal 15 mi iŋ da mumado ya.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Saen an lo ŋai aposel aenta ŋeil man tia ya. Jems, Tubun ak san tein, nek iŋ mi ŋile ya.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 (An lo gamu ru e aŋ o ŋigire den, rumok mi, Anut naon na igo ŋabol da, ŋai aŋ ru sewak ta ŋupanaŋ na da.)
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Aria, ŋai Siria distrik lo ŋadug, Silisia distrik lo dam ŋau a.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Saen an lo Kristus san midaeŋ adi Juda na dumado dan iŋ ŋai naog ta dile na ya.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Iŋ ŋaisag ru tim mi duloŋ se ya, “Tamol a imug id ifunad tamat o igane se yan, gamu en ilo rumok san ru ibol ilasa da. An lo ilo rumok a imug malan isue san niŋen o wagai igane na yan, gamu nek amaiak mi dabai ipani da.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Fun an niŋen o iŋ ŋai niŋeg o Anut yaŋan diabisa ya.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.