Filipenses 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Ŋai Pol, Timoti da, maŋ Jesus Kristus san urat tamol. Aŋ tamolpein gun ak Jesus Kristus lo yan Filipai na amado dan, agod aŋ matu pastor iŋ diken dam maŋ aŋsam na girek en migane ipalu da.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Bai Anut iŋ Jesus Kristus idsad Tubun en da, aŋ ka ilod ipanaŋ pe ilo maror dupanaŋ a.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Saen fidian ŋai aŋ ilog isou dop ŋaisag Anut ilo uyan ru ŋupani da.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ŋaisag gudanek fidian ŋigane dan lo Anut aŋ fidian ibinawaŋ o ŋusumiani da, agod an ŋai uyasusai lo mi ago ŋigane da.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ŋai aŋ ilog uyan panaŋ da. Man dugo, nal malan te maŋ aŋ luluŋam lo urat fun miganeg ipalug gamu en, aŋ maŋ da sisem urat kisaek, bilaluŋ uyan ak Jesus Kristus niŋen o tabol ilasa dugo tamolpein duloŋ da.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Agod ŋai mel en ŋaloŋ uyan ak, Enti a aŋ lo urat uyanan mok fun igane yan, urat an igane yaup nal a Jesus Kristus imul ipalu wan te gup itout a.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ŋai aŋ niŋemi wo ago ilog isou dan uyan a. Man dugo, aŋ man ŋaisag bubeg buson mok a. Gidad ŋai subanek lo ŋumado boi, tia, ŋai bilaluŋ uyan ak dabai ŋupani boi, tia, ŋai kulob dabai ate bilaluŋ uyan ak ŋabol ilasa dan, an ru rumok ago ŋukubiai dile boi, aŋ fidian dam Anut san ilo panek e ŋai ipanag den lo atutoug amado da.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Anut iŋ ŋai aŋ ŋiliaŋ o ilog tubun mi ibol dan iloŋ a. Ilo panek a Jesus Kristus aŋ lo igane dan, an ŋai ilog lo iganeg ate ŋai aŋ fidian niŋemi wo tubun geig ŋamat da.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Agod ŋai igo ŋugudani da, aŋ aŋsem nug ilon apanip an lo dop aŋanem ilo panek isudap tubun a. An lo dop aŋ aŋanem maŋau lo, agod aŋanem ilo tarpasek lo dam, amug alasap mel an uraru mi ilom lo awan isa wa.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 An lo aŋ kagin naok naok a Anut malan lo uyanan mok an niŋedi wo ilom itarpasi san aŋ idaisuda geig a. An mi tia, aŋ bubem itaot, aenta aŋ niŋemi wo ru tia, ago amado yaup Kristus san nal ilasa wa.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Agod kagin itaotan san nuŋon wei mi Jesus Kristus lo ilasa dan, aŋ tinim lo idaisuda wa. An lo tamolpein iŋ Anut yaŋan girager aman da yak diabisa dop ilo uyan dupani wa.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Teig taog, aŋ aloŋ uyan o ŋai ilog ibol da, muruan ta ŋai tinig fo digane ya, ago bo man muruan nek an bilaluŋ uyan en ifufurak yau san dal ipasi a.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Rumok, iŋ ŋai subanek lo diginiag a, gug kagin an lo tamolpein fidian Rom na dumado dan iŋ duloŋ ak ŋai Kristus san urat ŋigane damaiak naon ŋisini da. Agod tamol adi Kaisa san ab dititiani dan, an dam fidian duloŋ a.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Agod an mi tia ya. Tia, ŋai teig taog Tubun en lo dumado dan wei mi dam, ŋai sein nam dusubanag go ŋumado dan lo, iŋaned ilo rumok dabai ipanig direr san tia ya, an lo Anut anen ru dabai nam dufulale da.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Rumok, aenta iŋ Kristus san ru dufulale dan fun man, iŋ ŋai niŋeg o turak dususa da, agod sed yaŋad disini da. Gug aenta man iŋ ilo sou uyan ak lo mi ago digane da.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tamolpein e ilo panek lo digane den ŋai niŋeg o duloŋ a, ŋai subanek lo ŋumado man fun, ŋai bilaluŋ uyan an dabai ka ŋupani wa.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Gug aenta a Kristus san ru dufulale dan man iŋsed yaŋad diabisa san urat mi digane da. Iŋsad ilo sou itaot tia ya. Ŋai subanek lo ŋumado dan niŋen o iŋsad ru fulalek an lo ŋai tinig te muruan taida digane isuda san kulob mi digane da.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Amaiak niŋen o dugo wak i? En mi, gidad iŋ ilod lo ilo sou mianuk ak yen boi, tia, ilo sou uyan mok an lo mi dubol ilasa boi, ŋai ilog tubun mi igo ibol da, dal fidian lo Kristus san fun dufulalep tamolpein ka duloŋ a. Kulob nek en ilasa se yan niŋen o ŋai youg isa da.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Man dugo, ŋai ŋaloŋ ak, aŋsam gudanek lo, agod binawek a Jesus Kristus anen Ur ipanag dan lo dam, mel saian en ŋai lo ilasa yen daoŋ ta ipanag na wa, tia, ŋai patu pasek ŋiŋane wa.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ŋai tini ganei tubun mi ŋigane da, agod ŋai ilog lo igo yen da, dal fidian lo ŋai miai ta ŋiŋane na wa. Tia, ŋai ilog dabai go pempem ago ŋigane se yak ago mi, gamu en dam Kristus iŋanen yaŋan ŋaisag tinig lo imasap yau dop tamolpein fidian ka dile wa, kumaen lo boi, tia, mateŋ lo boi.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Man dugo, ŋaineg ilo sou lo man, ŋai kumaeg ŋumado tap, Kristus iŋ malan te ya, ak man ŋai ŋamat tap, an ŋai tan en lo kumaeg ŋumado dan iriŋani geig a.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ŋai tinig lo kumaeg ŋumado wo tap, ŋai Anut iŋanen urat nuŋon anda yak ŋigane wa. Ata mel mok ŋupiliani wo yan ŋai ta ŋaloŋ na ya.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Mel uraru an ŋai dupinag go ŋumado da. Ŋai bubeg ibol, ŋai tan ŋubiseip Kristus da mumado wa. An ilasa tap, an mel aenta fidian iriŋanaip uyanan mok a.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Gug ŋai tinig lo tan na ŋumado dop man, ŋai aŋ ka ŋubinawaŋ a, agod ŋaisag ilo sou lo an aŋ o uyanan a.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Fun an niŋen o ŋai ta ŋamat na wan ilog lo rumok da. An lo igo ŋaloŋ ak, ŋai ŋumado dop, aŋ ŋubinawaŋ pe, ilom lo rumok amam da uyasusai san dal ari dop na wa, an lo mel ta aŋ ibiatuanaŋ san tia ya.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Agop ŋai fon mi aŋ siŋirem na ŋau dop an lo, aŋ ŋai aliag pe aŋanem yousai Jesus Kristus lo yan isudap aŋ lo awan isa wa.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Muruan dugo ilasa tap, aŋ aŋanem tureŋ kagin apani uyanan a, kagin naok a bilaluŋ uyan ak Kristus niŋen o yaŋan tubun ak ipani san idaisuda yan, kagin amaiak mi agane wa. An lo dop gidad, ŋai aŋsam na ŋupalup ŋiliaŋ ak boi, tia, ŋai naog tia dop awam ŋaloŋ bo man, aŋ niŋemi wo ŋai ŋaloŋ ak, aŋ ilom kisaek mi lo atur sakar da. Ilom kankan kisaek lo atumanip dabai agane wa, an lo ilo rumok a bilaluŋ uyan ak igane ilasa dan tamolpein bubed lo ilasap yen a.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Agod dal ta lo ager adi urer ta dupanaŋ na wa. Kagin a agane dan lo mel en kuai te ilasa ya: Anut murnap ipitiŋinai ak ago ikubiai dile da, gug aŋaŋem kagin aŋ niŋemi wo ago ta ibol na da, tia, Anut aŋ patum ipasi wan ago ibol go aloŋ da.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Man dugo, Anut bar uyan ak ta ipanaŋ a. An man aŋ Kristus o ilom lo rumok a. An mi tia, aŋ dam iŋ damon lo madai asini wa, bar an dam ipanaŋ a.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Fun an niŋen o, ager a gubak mi ŋai lo ilasa dugo ale ya, agod ager an gamugo itout an san ru dam aloŋ a, aria, ager naon kisaek an mi aŋ lo dam ilasag yen da.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.