Filipenses 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋai Pol, Timoti da, maŋ Jesus Kristus san urat tamol. Aŋ tamolpein gun ak Jesus Kristus lo yan Filipai na amado dan, agod aŋ matu pastor iŋ diken dam maŋ aŋsam na girek en migane ipalu da.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Bai Anut iŋ Jesus Kristus idsad Tubun en da, aŋ ka ilod ipanaŋ pe ilo maror dupanaŋ a.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Saen fidian ŋai aŋ ilog isou dop ŋaisag Anut ilo uyan ru ŋupani da.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Ŋaisag gudanek fidian ŋigane dan lo Anut aŋ fidian ibinawaŋ o ŋusumiani da, agod an ŋai uyasusai lo mi ago ŋigane da.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Ŋai aŋ ilog uyan panaŋ da. Man dugo, nal malan te maŋ aŋ luluŋam lo urat fun miganeg ipalug gamu en, aŋ maŋ da sisem urat kisaek, bilaluŋ uyan ak Jesus Kristus niŋen o tabol ilasa dugo tamolpein duloŋ da.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Agod ŋai mel en ŋaloŋ uyan ak, Enti a aŋ lo urat uyanan mok fun igane yan, urat an igane yaup nal a Jesus Kristus imul ipalu wan te gup itout a.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Ŋai aŋ niŋemi wo ago ilog isou dan uyan a. Man dugo, aŋ man ŋaisag bubeg buson mok a. Gidad ŋai subanek lo ŋumado boi, tia, ŋai bilaluŋ uyan ak dabai ŋupani boi, tia, ŋai kulob dabai ate bilaluŋ uyan ak ŋabol ilasa dan, an ru rumok ago ŋukubiai dile boi, aŋ fidian dam Anut san ilo panek e ŋai ipanag den lo atutoug amado da.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Anut iŋ ŋai aŋ ŋiliaŋ o ilog tubun mi ibol dan iloŋ a. Ilo panek a Jesus Kristus aŋ lo igane dan, an ŋai ilog lo iganeg ate ŋai aŋ fidian niŋemi wo tubun geig ŋamat da.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Agod ŋai igo ŋugudani da, aŋ aŋsem nug ilon apanip an lo dop aŋanem ilo panek isudap tubun a. An lo dop aŋ aŋanem maŋau lo, agod aŋanem ilo tarpasek lo dam, amug alasap mel an uraru mi ilom lo awan isa wa.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 An lo aŋ kagin naok naok a Anut malan lo uyanan mok an niŋedi wo ilom itarpasi san aŋ idaisuda geig a. An mi tia, aŋ bubem itaot, aenta aŋ niŋemi wo ru tia, ago amado yaup Kristus san nal ilasa wa.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Agod kagin itaotan san nuŋon wei mi Jesus Kristus lo ilasa dan, aŋ tinim lo idaisuda wa. An lo tamolpein iŋ Anut yaŋan girager aman da yak diabisa dop ilo uyan dupani wa.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Teig taog, aŋ aloŋ uyan o ŋai ilog ibol da, muruan ta ŋai tinig fo digane ya, ago bo man muruan nek an bilaluŋ uyan en ifufurak yau san dal ipasi a.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Rumok, iŋ ŋai subanek lo diginiag a, gug kagin an lo tamolpein fidian Rom na dumado dan iŋ duloŋ ak ŋai Kristus san urat ŋigane damaiak naon ŋisini da. Agod tamol adi Kaisa san ab dititiani dan, an dam fidian duloŋ a.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Agod an mi tia ya. Tia, ŋai teig taog Tubun en lo dumado dan wei mi dam, ŋai sein nam dusubanag go ŋumado dan lo, iŋaned ilo rumok dabai ipanig direr san tia ya, an lo Anut anen ru dabai nam dufulale da.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Rumok, aenta iŋ Kristus san ru dufulale dan fun man, iŋ ŋai niŋeg o turak dususa da, agod sed yaŋad disini da. Gug aenta man iŋ ilo sou uyan ak lo mi ago digane da.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tamolpein e ilo panek lo digane den ŋai niŋeg o duloŋ a, ŋai subanek lo ŋumado man fun, ŋai bilaluŋ uyan an dabai ka ŋupani wa.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Gug aenta a Kristus san ru dufulale dan man iŋsed yaŋad diabisa san urat mi digane da. Iŋsad ilo sou itaot tia ya. Ŋai subanek lo ŋumado dan niŋen o iŋsad ru fulalek an lo ŋai tinig te muruan taida digane isuda san kulob mi digane da.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Amaiak niŋen o dugo wak i? En mi, gidad iŋ ilod lo ilo sou mianuk ak yen boi, tia, ilo sou uyan mok an lo mi dubol ilasa boi, ŋai ilog tubun mi igo ibol da, dal fidian lo Kristus san fun dufulalep tamolpein ka duloŋ a. Kulob nek en ilasa se yan niŋen o ŋai youg isa da.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Man dugo, ŋai ŋaloŋ ak, aŋsam gudanek lo, agod binawek a Jesus Kristus anen Ur ipanag dan lo dam, mel saian en ŋai lo ilasa yen daoŋ ta ipanag na wa, tia, ŋai patu pasek ŋiŋane wa.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ŋai tini ganei tubun mi ŋigane da, agod ŋai ilog lo igo yen da, dal fidian lo ŋai miai ta ŋiŋane na wa. Tia, ŋai ilog dabai go pempem ago ŋigane se yak ago mi, gamu en dam Kristus iŋanen yaŋan ŋaisag tinig lo imasap yau dop tamolpein fidian ka dile wa, kumaen lo boi, tia, mateŋ lo boi.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Man dugo, ŋaineg ilo sou lo man, ŋai kumaeg ŋumado tap, Kristus iŋ malan te ya, ak man ŋai ŋamat tap, an ŋai tan en lo kumaeg ŋumado dan iriŋani geig a.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ŋai tinig lo kumaeg ŋumado wo tap, ŋai Anut iŋanen urat nuŋon anda yak ŋigane wa. Ata mel mok ŋupiliani wo yan ŋai ta ŋaloŋ na ya.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Mel uraru an ŋai dupinag go ŋumado da. Ŋai bubeg ibol, ŋai tan ŋubiseip Kristus da mumado wa. An ilasa tap, an mel aenta fidian iriŋanaip uyanan mok a.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Gug ŋai tinig lo tan na ŋumado dop man, ŋai aŋ ka ŋubinawaŋ a, agod ŋaisag ilo sou lo an aŋ o uyanan a.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Fun an niŋen o ŋai ta ŋamat na wan ilog lo rumok da. An lo igo ŋaloŋ ak, ŋai ŋumado dop, aŋ ŋubinawaŋ pe, ilom lo rumok amam da uyasusai san dal ari dop na wa, an lo mel ta aŋ ibiatuanaŋ san tia ya.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Agop ŋai fon mi aŋ siŋirem na ŋau dop an lo, aŋ ŋai aliag pe aŋanem yousai Jesus Kristus lo yan isudap aŋ lo awan isa wa.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Muruan dugo ilasa tap, aŋ aŋanem tureŋ kagin apani uyanan a, kagin naok a bilaluŋ uyan ak Kristus niŋen o yaŋan tubun ak ipani san idaisuda yan, kagin amaiak mi agane wa. An lo dop gidad, ŋai aŋsam na ŋupalup ŋiliaŋ ak boi, tia, ŋai naog tia dop awam ŋaloŋ bo man, aŋ niŋemi wo ŋai ŋaloŋ ak, aŋ ilom kisaek mi lo atur sakar da. Ilom kankan kisaek lo atumanip dabai agane wa, an lo ilo rumok a bilaluŋ uyan ak igane ilasa dan tamolpein bubed lo ilasap yen a.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Agod dal ta lo ager adi urer ta dupanaŋ na wa. Kagin a agane dan lo mel en kuai te ilasa ya: Anut murnap ipitiŋinai ak ago ikubiai dile da, gug aŋaŋem kagin aŋ niŋemi wo ago ta ibol na da, tia, Anut aŋ patum ipasi wan ago ibol go aloŋ da.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Man dugo, Anut bar uyan ak ta ipanaŋ a. An man aŋ Kristus o ilom lo rumok a. An mi tia, aŋ dam iŋ damon lo madai asini wa, bar an dam ipanaŋ a.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Fun an niŋen o, ager a gubak mi ŋai lo ilasa dugo ale ya, agod ager an gamugo itout an san ru dam aloŋ a, aria, ager naon kisaek an mi aŋ lo dam ilasag yen da.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.