Filipenses 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF
1 Ŋai Pol, Timoti da, maŋ Jesus Kristus san urat tamol. Aŋ tamolpein gun ak Jesus Kristus lo yan Filipai na amado dan, agod aŋ matu pastor iŋ diken dam maŋ aŋsam na girek en migane ipalu da.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Bai Anut iŋ Jesus Kristus idsad Tubun en da, aŋ ka ilod ipanaŋ pe ilo maror dupanaŋ a.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Saen fidian ŋai aŋ ilog isou dop ŋaisag Anut ilo uyan ru ŋupani da.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ŋaisag gudanek fidian ŋigane dan lo Anut aŋ fidian ibinawaŋ o ŋusumiani da, agod an ŋai uyasusai lo mi ago ŋigane da.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Ŋai aŋ ilog uyan panaŋ da. Man dugo, nal malan te maŋ aŋ luluŋam lo urat fun miganeg ipalug gamu en, aŋ maŋ da sisem urat kisaek, bilaluŋ uyan ak Jesus Kristus niŋen o tabol ilasa dugo tamolpein duloŋ da.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Agod ŋai mel en ŋaloŋ uyan ak, Enti a aŋ lo urat uyanan mok fun igane yan, urat an igane yaup nal a Jesus Kristus imul ipalu wan te gup itout a.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ŋai aŋ niŋemi wo ago ilog isou dan uyan a. Man dugo, aŋ man ŋaisag bubeg buson mok a. Gidad ŋai subanek lo ŋumado boi, tia, ŋai bilaluŋ uyan ak dabai ŋupani boi, tia, ŋai kulob dabai ate bilaluŋ uyan ak ŋabol ilasa dan, an ru rumok ago ŋukubiai dile boi, aŋ fidian dam Anut san ilo panek e ŋai ipanag den lo atutoug amado da.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Anut iŋ ŋai aŋ ŋiliaŋ o ilog tubun mi ibol dan iloŋ a. Ilo panek a Jesus Kristus aŋ lo igane dan, an ŋai ilog lo iganeg ate ŋai aŋ fidian niŋemi wo tubun geig ŋamat da.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Agod ŋai igo ŋugudani da, aŋ aŋsem nug ilon apanip an lo dop aŋanem ilo panek isudap tubun a. An lo dop aŋ aŋanem maŋau lo, agod aŋanem ilo tarpasek lo dam, amug alasap mel an uraru mi ilom lo awan isa wa.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 An lo aŋ kagin naok naok a Anut malan lo uyanan mok an niŋedi wo ilom itarpasi san aŋ idaisuda geig a. An mi tia, aŋ bubem itaot, aenta aŋ niŋemi wo ru tia, ago amado yaup Kristus san nal ilasa wa.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Agod kagin itaotan san nuŋon wei mi Jesus Kristus lo ilasa dan, aŋ tinim lo idaisuda wa. An lo tamolpein iŋ Anut yaŋan girager aman da yak diabisa dop ilo uyan dupani wa.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Teig taog, aŋ aloŋ uyan o ŋai ilog ibol da, muruan ta ŋai tinig fo digane ya, ago bo man muruan nek an bilaluŋ uyan en ifufurak yau san dal ipasi a.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Rumok, iŋ ŋai subanek lo diginiag a, gug kagin an lo tamolpein fidian Rom na dumado dan iŋ duloŋ ak ŋai Kristus san urat ŋigane damaiak naon ŋisini da. Agod tamol adi Kaisa san ab dititiani dan, an dam fidian duloŋ a.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Agod an mi tia ya. Tia, ŋai teig taog Tubun en lo dumado dan wei mi dam, ŋai sein nam dusubanag go ŋumado dan lo, iŋaned ilo rumok dabai ipanig direr san tia ya, an lo Anut anen ru dabai nam dufulale da.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Rumok, aenta iŋ Kristus san ru dufulale dan fun man, iŋ ŋai niŋeg o turak dususa da, agod sed yaŋad disini da. Gug aenta man iŋ ilo sou uyan ak lo mi ago digane da.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Tamolpein e ilo panek lo digane den ŋai niŋeg o duloŋ a, ŋai subanek lo ŋumado man fun, ŋai bilaluŋ uyan an dabai ka ŋupani wa.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Gug aenta a Kristus san ru dufulale dan man iŋsed yaŋad diabisa san urat mi digane da. Iŋsad ilo sou itaot tia ya. Ŋai subanek lo ŋumado dan niŋen o iŋsad ru fulalek an lo ŋai tinig te muruan taida digane isuda san kulob mi digane da.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Amaiak niŋen o dugo wak i? En mi, gidad iŋ ilod lo ilo sou mianuk ak yen boi, tia, ilo sou uyan mok an lo mi dubol ilasa boi, ŋai ilog tubun mi igo ibol da, dal fidian lo Kristus san fun dufulalep tamolpein ka duloŋ a. Kulob nek en ilasa se yan niŋen o ŋai youg isa da.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Man dugo, ŋai ŋaloŋ ak, aŋsam gudanek lo, agod binawek a Jesus Kristus anen Ur ipanag dan lo dam, mel saian en ŋai lo ilasa yen daoŋ ta ipanag na wa, tia, ŋai patu pasek ŋiŋane wa.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ŋai tini ganei tubun mi ŋigane da, agod ŋai ilog lo igo yen da, dal fidian lo ŋai miai ta ŋiŋane na wa. Tia, ŋai ilog dabai go pempem ago ŋigane se yak ago mi, gamu en dam Kristus iŋanen yaŋan ŋaisag tinig lo imasap yau dop tamolpein fidian ka dile wa, kumaen lo boi, tia, mateŋ lo boi.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Man dugo, ŋaineg ilo sou lo man, ŋai kumaeg ŋumado tap, Kristus iŋ malan te ya, ak man ŋai ŋamat tap, an ŋai tan en lo kumaeg ŋumado dan iriŋani geig a.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ŋai tinig lo kumaeg ŋumado wo tap, ŋai Anut iŋanen urat nuŋon anda yak ŋigane wa. Ata mel mok ŋupiliani wo yan ŋai ta ŋaloŋ na ya.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Mel uraru an ŋai dupinag go ŋumado da. Ŋai bubeg ibol, ŋai tan ŋubiseip Kristus da mumado wa. An ilasa tap, an mel aenta fidian iriŋanaip uyanan mok a.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Gug ŋai tinig lo tan na ŋumado dop man, ŋai aŋ ka ŋubinawaŋ a, agod ŋaisag ilo sou lo an aŋ o uyanan a.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Fun an niŋen o ŋai ta ŋamat na wan ilog lo rumok da. An lo igo ŋaloŋ ak, ŋai ŋumado dop, aŋ ŋubinawaŋ pe, ilom lo rumok amam da uyasusai san dal ari dop na wa, an lo mel ta aŋ ibiatuanaŋ san tia ya.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Agop ŋai fon mi aŋ siŋirem na ŋau dop an lo, aŋ ŋai aliag pe aŋanem yousai Jesus Kristus lo yan isudap aŋ lo awan isa wa.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Muruan dugo ilasa tap, aŋ aŋanem tureŋ kagin apani uyanan a, kagin naok a bilaluŋ uyan ak Kristus niŋen o yaŋan tubun ak ipani san idaisuda yan, kagin amaiak mi agane wa. An lo dop gidad, ŋai aŋsam na ŋupalup ŋiliaŋ ak boi, tia, ŋai naog tia dop awam ŋaloŋ bo man, aŋ niŋemi wo ŋai ŋaloŋ ak, aŋ ilom kisaek mi lo atur sakar da. Ilom kankan kisaek lo atumanip dabai agane wa, an lo ilo rumok a bilaluŋ uyan ak igane ilasa dan tamolpein bubed lo ilasap yen a.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Agod dal ta lo ager adi urer ta dupanaŋ na wa. Kagin a agane dan lo mel en kuai te ilasa ya: Anut murnap ipitiŋinai ak ago ikubiai dile da, gug aŋaŋem kagin aŋ niŋemi wo ago ta ibol na da, tia, Anut aŋ patum ipasi wan ago ibol go aloŋ da.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Man dugo, Anut bar uyan ak ta ipanaŋ a. An man aŋ Kristus o ilom lo rumok a. An mi tia, aŋ dam iŋ damon lo madai asini wa, bar an dam ipanaŋ a.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Fun an niŋen o, ager a gubak mi ŋai lo ilasa dugo ale ya, agod ager an gamugo itout an san ru dam aloŋ a, aria, ager naon kisaek an mi aŋ lo dam ilasag yen da.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.