Filemom 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 Ŋai Pol Jesus Kristus san subanek tamol girek en ŋigire da. Id teid Timoti dam ŋai da mumado da. Girek en maŋanema bubema buson di urat kisaek Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 agod midaeŋ oŋsa ab lo dutumani na yan dam aŋsam na ŋigire da. Apfia idaned lud, agod Akipus iŋ maŋ da sisem Kristus san yu tamol igo woŋ, girek en miganeg sam na ipalu da.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Ŋaisag ilog lo Bai Anut agod Jesus Kristus Tubun en da iŋsad ilo panek agod bube maror aŋ dupanaŋ o ibol da.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 O teig Filemon, saen ŋai Anut ŋugudani dan lo, oŋ o pempem ilog isou dop, Bai Anut ilo uyan ŋupani da.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Man dugo, oŋane ilo rumok Jesus Tubun ak lo yan, agod iŋanen tamolpein gun ak fidian niŋedi wo umat dan dam, ŋai ŋaloŋ a.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ŋai Anut ŋusumianip, aenta naod na oŋane ilo rumok kuai tem ubol ilasa dan lo se dabai ipanop, an lo nuŋon uyan uyan ak a id o Kristus lo yen dan uloŋ uyanan a.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 O teig, oŋsa ilo panek an ŋai ilo uyan tubun kasik, agod tan suek uyanan geig ipanag da. Man dugo, oŋ Anut san gun adi binawaig lo ilod pasa ibol a.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Amaiak niŋen o ŋai Kristus lo yak seg isodudunag ŋilasa dop, mel a oŋ gane san an itaot gane wo ka ŋusoduduno wa. Ago bo man ru kubiaeŋ naok ago yak ŋurupaio man ŋamoi da.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Tia, oŋ ŋai da nug ilon tupani da, fun an lo man oŋ ilo ŋiŋane wo ilog tubun mi yen da. Awo, ŋai Pol, tamol wagam ag ŋilasa ya, agod gamu dam Jesus Kristus san subanek tamol ŋumado dan,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Onesimus, ŋaineg nanuk igo woŋ, oŋ iŋ maror lo ŋane wo ŋugudano da. Saen ŋai sein nam dusubanag an lo, iŋ Jesus Kristus ilon lo rumok a, an lo iŋ ŋaisiganeg nanuk mok igo ilasa ya.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Imug mi oŋ mala lo iŋ tamol lou aman tia yak igo imado se ya, ak gug gamu man oŋ o, agod ŋai o dam, tamol lou aman da yak igo ilasa ya.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Gidad ŋaineg bubeg fidian iŋ lo yen dak bo man, gamu ŋai oŋsa na ŋidinig ipalu da.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ŋai ŋabituanip, saen ŋai bilaluŋ uyanan ak niŋen subanek lo ŋumado dan niŋen o, iŋ oŋ wage lo ibinawag o ilog ibol da. Ago bo man,
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 mel ta a oŋ uyan ta pani na yan ŋigane san o ilog ta ibol na ya. Ago dop man mel dugon uyan ak gane wo man, oŋse ilo nam gane wa. Ak gug kagin an niŋen ŋai ta ŋusoduduno na wa.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Nag saen katukan mi oŋ ibisawog isol yau a, an san fun man, iŋ imul gup pempem mi oŋ da sisem amado wak boi.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Gubak mi iŋ oŋsa bigabeg urat igane ya. Gug gamu tia ya, tia, gamu man oŋane tei mok Kristus lo yak igo oŋ ka ŋane wa. Ŋai iŋ o bubeg bulbal da, oŋ dam rumok nek ago mi a, iŋ tinin lo agod Tubun en lo dam ibinawo wa.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Amaiak niŋen o, oŋ ŋai oŋane tura igo woŋ liag tap man, oŋ ŋai ŋiliag ak ago mi Onesimus dam ŋane wa.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Mel ta lo muruan ipano boi, tia, oŋane gubun ta tinin lo yen tap, ŋai yaŋag paen na ganep, an lo gubun an ŋai tinig lo yen a.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ŋai Pol ru en seg banig nam ŋigire dan lo igo ŋabol, ŋaiseg mi iŋanen gubun ŋukubunep itout a. Ŋaisag gubun a oŋ tini lo yen dan man oŋse mi, kabelan oŋ an ilo iŋaoŋ banau.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Awo teig, oŋ Tubun ak san a, ak niŋen o lou uyan ak ta panag o ilog ibol da. Agod Kristus niŋen o dam oŋ ŋaineg bubeg maror pani wo ilog yen da.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ŋai awag uri pani san o tinig ŋupano da. Ak niŋen o girek en oŋsa na ŋigire den lo ŋaloŋ ak, mel e niŋen ŋusumiano den oŋ itaot ganep subuŋan taidam gane panag a.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ŋai mel kisaek taidam niŋen ŋusumiano da. Galuŋ ta kubune panag a. Man dugo, ŋai ilog yen dak man, aŋ gudanek wei mi agane dan lo, Anut aŋsam gudanek awan yabi dop lo fon ŋamul pe naom na ŋilasa wa.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras dam iŋ ŋai da Jesus Kristus niŋen subanek ab lo mumado dan, iŋanen ilo uyan ru aŋsam na iganeg ipalu ya.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Nek ago mi ŋaisag urat kisaek adi, Mak, Aristakus, Dimas, agod Luk, iŋaned ilo uyan dam dupanaŋ da.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Tubun ak Jesus Kristus san ilo panek an aŋanem ŋutum fidian da itumanip amado.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.