Filemom 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Ŋai Pol Jesus Kristus san subanek tamol girek en ŋigire da. Id teid Timoti dam ŋai da mumado da. Girek en maŋanema bubema buson di urat kisaek Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 agod midaeŋ oŋsa ab lo dutumani na yan dam aŋsam na ŋigire da. Apfia idaned lud, agod Akipus iŋ maŋ da sisem Kristus san yu tamol igo woŋ, girek en miganeg sam na ipalu da.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Ŋaisag ilog lo Bai Anut agod Jesus Kristus Tubun en da iŋsad ilo panek agod bube maror aŋ dupanaŋ o ibol da.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 O teig Filemon, saen ŋai Anut ŋugudani dan lo, oŋ o pempem ilog isou dop, Bai Anut ilo uyan ŋupani da.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Man dugo, oŋane ilo rumok Jesus Tubun ak lo yan, agod iŋanen tamolpein gun ak fidian niŋedi wo umat dan dam, ŋai ŋaloŋ a.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ŋai Anut ŋusumianip, aenta naod na oŋane ilo rumok kuai tem ubol ilasa dan lo se dabai ipanop, an lo nuŋon uyan uyan ak a id o Kristus lo yen dan uloŋ uyanan a.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 O teig, oŋsa ilo panek an ŋai ilo uyan tubun kasik, agod tan suek uyanan geig ipanag da. Man dugo, oŋ Anut san gun adi binawaig lo ilod pasa ibol a.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Amaiak niŋen o ŋai Kristus lo yak seg isodudunag ŋilasa dop, mel a oŋ gane san an itaot gane wo ka ŋusoduduno wa. Ago bo man ru kubiaeŋ naok ago yak ŋurupaio man ŋamoi da.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Tia, oŋ ŋai da nug ilon tupani da, fun an lo man oŋ ilo ŋiŋane wo ilog tubun mi yen da. Awo, ŋai Pol, tamol wagam ag ŋilasa ya, agod gamu dam Jesus Kristus san subanek tamol ŋumado dan,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Onesimus, ŋaineg nanuk igo woŋ, oŋ iŋ maror lo ŋane wo ŋugudano da. Saen ŋai sein nam dusubanag an lo, iŋ Jesus Kristus ilon lo rumok a, an lo iŋ ŋaisiganeg nanuk mok igo ilasa ya.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Imug mi oŋ mala lo iŋ tamol lou aman tia yak igo imado se ya, ak gug gamu man oŋ o, agod ŋai o dam, tamol lou aman da yak igo ilasa ya.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Gidad ŋaineg bubeg fidian iŋ lo yen dak bo man, gamu ŋai oŋsa na ŋidinig ipalu da.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ŋai ŋabituanip, saen ŋai bilaluŋ uyanan ak niŋen subanek lo ŋumado dan niŋen o, iŋ oŋ wage lo ibinawag o ilog ibol da. Ago bo man,
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 mel ta a oŋ uyan ta pani na yan ŋigane san o ilog ta ibol na ya. Ago dop man mel dugon uyan ak gane wo man, oŋse ilo nam gane wa. Ak gug kagin an niŋen ŋai ta ŋusoduduno na wa.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Nag saen katukan mi oŋ ibisawog isol yau a, an san fun man, iŋ imul gup pempem mi oŋ da sisem amado wak boi.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Gubak mi iŋ oŋsa bigabeg urat igane ya. Gug gamu tia ya, tia, gamu man oŋane tei mok Kristus lo yak igo oŋ ka ŋane wa. Ŋai iŋ o bubeg bulbal da, oŋ dam rumok nek ago mi a, iŋ tinin lo agod Tubun en lo dam ibinawo wa.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Amaiak niŋen o, oŋ ŋai oŋane tura igo woŋ liag tap man, oŋ ŋai ŋiliag ak ago mi Onesimus dam ŋane wa.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mel ta lo muruan ipano boi, tia, oŋane gubun ta tinin lo yen tap, ŋai yaŋag paen na ganep, an lo gubun an ŋai tinig lo yen a.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ŋai Pol ru en seg banig nam ŋigire dan lo igo ŋabol, ŋaiseg mi iŋanen gubun ŋukubunep itout a. Ŋaisag gubun a oŋ tini lo yen dan man oŋse mi, kabelan oŋ an ilo iŋaoŋ banau.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Awo teig, oŋ Tubun ak san a, ak niŋen o lou uyan ak ta panag o ilog ibol da. Agod Kristus niŋen o dam oŋ ŋaineg bubeg maror pani wo ilog yen da.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Ŋai awag uri pani san o tinig ŋupano da. Ak niŋen o girek en oŋsa na ŋigire den lo ŋaloŋ ak, mel e niŋen ŋusumiano den oŋ itaot ganep subuŋan taidam gane panag a.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ŋai mel kisaek taidam niŋen ŋusumiano da. Galuŋ ta kubune panag a. Man dugo, ŋai ilog yen dak man, aŋ gudanek wei mi agane dan lo, Anut aŋsam gudanek awan yabi dop lo fon ŋamul pe naom na ŋilasa wa.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras dam iŋ ŋai da Jesus Kristus niŋen subanek ab lo mumado dan, iŋanen ilo uyan ru aŋsam na iganeg ipalu ya.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nek ago mi ŋaisag urat kisaek adi, Mak, Aristakus, Dimas, agod Luk, iŋaned ilo uyan dam dupanaŋ da.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tubun ak Jesus Kristus san ilo panek an aŋanem ŋutum fidian da itumanip amado.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.