Colossenses 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Aŋ Kristus da sisem Anut ibiaŋsa ya. An niŋen o aŋ aŋanem mala nouk an melmel a lak na dien dan fo agane wa. Aben an ate Kristus iŋ Anut banin won ak lo imado da.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Nal fidian pe aŋ tan en san melmel an mi niŋedi wo ilo sou ta agane na wa, tia, kumaen panu san melmel amaiak mi ilo sou an agane wa.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Man dugo, oŋ umat la ya, agod gamu oŋane madok mok ak imianuk Kristus da dumado da, agod oŋ an ule san tia ya, man dugo, Anut mi kagin an igane da.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus iŋsen mi man oŋane madok mok a. Amaiak niŋen o saen iŋ fon tan na walal isi dan, oŋ dam iŋ da sisem girager amam da walal asi wa.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 An niŋen o tan en san kulob saian saian agane dan asare. Aŋ jeit kagin ta agane na wak, ilo isou saian saian dam ta agane na wa. Aŋ pein niŋedi wo malam ta isi na wak, aŋ ilom tinim imasap ilo sou saian saian ta agane na wa. Agod ilo sek kagin ta gane na wa, man dugo, Anut malan lo kagin an man nek ibol aŋ tubud sewak adi ubou ad ale dak igo woŋ a.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Tamolpein kagin naok naok ago yan digane dan lo man, Anut san tiŋae mumarek ipalu da.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Gubak mi aŋ dam, kagin naok naok ago yan lo ator dugo, ilo sou sisaiak aŋanem ulum yabi se ya.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Ak man kagin naok igo yak patum apani: wagai kagin, tiŋae saiak kagin, nug ule saian san kagin, agod uf ru. Aŋ ru nun ak awam lo ta ilasa na wa.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Aŋ nug ta arawi na wa, man dugo, aŋ aŋanem bunum wagam ak, agod kagin a bunum wagam ak igane se yan fidian apasi la ya,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 agod aŋanem bunum foun ak aŋane ya. Anut gamu urat igane dan lo ilom ibileksap maŋau foun ak aŋane da. An lo Enti a aŋ foum idiraŋ alasa yan, aŋ lo igo igane da, nek ibol iŋsen imado dak, aŋ dam ago mi alasa da.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Fun an lo na id foud tilasa yan luluŋad lo tarpalek man tia ya. Grik iŋ Juda dadi, tamol a tinid suŋulon dutute yan, a tinid suŋulon ta dutute na yan, tamol asau ak, tia, tamol kasik yu gidigidad digane dak, tamol urat bigabeg ak, tia, tamol kawan imado dan, an fidian kisaek a. Gamu Kristus mi malan te ya, man dugo, iŋ tamol naok an fidian ilod lo imado da.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Fun an niŋen o, aŋ gamu Anut anen pilianek tamolpein a, aŋ gun amado dugo iŋ niŋemi wo tubun mi imat da. An niŋen o nek ibol tamol ta kulos iŋal go tinin fo idiri dak igo woŋ, kagin en aburoup kulos oŋ nam tinim abuluwi wa: ilo muŋanek, ilo panek, sem ibiaŋ adu san kagin, mos kagin, agod muruan asini san kagin.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nug ale saian amoi dop, muruan dugo yak aŋ nugnug lo yen dan, aŋ anen anen apare idu dop, nek ibol Tubun en aŋanem aupasek isuas panaŋ ak igo woŋ, aŋ dam nug san aupasek asuas a.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Agod kagin a kagin aenta fidian iriŋanai dan man, aŋ nug niŋen o amat a, nek an mi a. Nek ibol let ta, aŋsam kulos aenta ibiai sakar dak igo woŋ, nug niŋen o amat ak san kagin an, iŋ kagin aenta fidian ifou dop an lo sisem urat disini uyanan a.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kristus san maror an aŋ ulum am yabi wa, ago dop aŋ pilianek agane wo uyan a. Man dugo, Anut aŋ igiaŋ go tinik kisaek mi ak alasa ya, an niŋen o Anut aŋ fidian maror lo amado wo irupaiaŋ a.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ru a Kristus niŋen o aloŋ an aŋanep bubem ilon lo aganep idaisuda wa. Aŋ bubem lo ru an urat isini wa. Kankan milaen ak nam nug apiteŋani dop nug ru kagin arupei wa. Isrel kanam bar an abi, kanam bar aenta dam abi, Awan Urgun bar ikubiai panaŋ an dam abi; ilom bubem tinim fidian lo Anut niŋen bar abi wa. Aŋ ago agane dop Anut ilo uyan apani wa.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Aŋ ru dugo abol dan, kagin dugo agane dan dam, an fidian Tubun en Jesus yaŋan lo mi agane wa. Iŋ yaŋan lo mi Bai Anut ilo uyan ru arupei.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Pein, aŋanem tamol awad paen na amado wa, man dugo, kagin an mi Anut malan lo itaot a.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Tamol, aŋanem pein niŋedi wo amat a, agod ru saian nam ta apidai na wa.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Nanuk, aŋanem tinam tamam mel dugo agane wo dubol tap, iŋ awad kagin apani. Man dugo, kagin naok ago yan, agane dop lo Anut ilo uyan apani wa.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tinan taman, aŋ nanuk pempem muruan ta apidinai na wa, kabelan iŋ ilod saian panaŋ pe, kagin uyan ak digane wan dumoi banau.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Urat bigabeg adi, aŋanem tamam a kagin dupanaŋ dan, mel ta dugo agane wo dubol tap, aŋ pempem awad ari apani wa. Iŋ diliaŋ o, tia, iŋ ilod aŋanep dipitianaŋ o ago agane amoi. Tia, iŋ malad patun fo bo man, Anut o mi arer dop, tamol nuŋom ago woŋ, iŋsad urat itaot aganep ilasa wa.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Aŋ mel dugo agane dan, ilom ŋutum nuŋon amam da agane wa. Man dugo, aŋ tamol sad urat ta agane na da, tia, aŋ Tubun en san urat agane da.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Fun an niŋen o, aŋ mel en aloŋ uyan ak, Tubun en aŋ dam mel uyanan a Anut san tamolpein ipidinai o iganeg yen dan, aŋanem urat naon igo woŋ ipanaŋ a. Tamol nek a iŋsan urat agane dan man Tubun ak Kristus iŋsen mi.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Aloŋ uyan ak, talpein enti igane saian dan, iŋsinan kagin saian an naon ka iŋane wa. Gidad oŋ urat bigabeg, oŋ urat bigabeg taman, naon panek kagin a Anut igane dan kisaek a, man dugo, iŋsan leil lo man, id fidian tou kisaek mi a.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.