Colossenses 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aŋ Kristus da sisem Anut ibiaŋsa ya. An niŋen o aŋ aŋanem mala nouk an melmel a lak na dien dan fo agane wa. Aben an ate Kristus iŋ Anut banin won ak lo imado da.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Nal fidian pe aŋ tan en san melmel an mi niŋedi wo ilo sou ta agane na wa, tia, kumaen panu san melmel amaiak mi ilo sou an agane wa.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Man dugo, oŋ umat la ya, agod gamu oŋane madok mok ak imianuk Kristus da dumado da, agod oŋ an ule san tia ya, man dugo, Anut mi kagin an igane da.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus iŋsen mi man oŋane madok mok a. Amaiak niŋen o saen iŋ fon tan na walal isi dan, oŋ dam iŋ da sisem girager amam da walal asi wa.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 An niŋen o tan en san kulob saian saian agane dan asare. Aŋ jeit kagin ta agane na wak, ilo isou saian saian dam ta agane na wa. Aŋ pein niŋedi wo malam ta isi na wak, aŋ ilom tinim imasap ilo sou saian saian ta agane na wa. Agod ilo sek kagin ta gane na wa, man dugo, Anut malan lo kagin an man nek ibol aŋ tubud sewak adi ubou ad ale dak igo woŋ a.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Tamolpein kagin naok naok ago yan digane dan lo man, Anut san tiŋae mumarek ipalu da.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Gubak mi aŋ dam, kagin naok naok ago yan lo ator dugo, ilo sou sisaiak aŋanem ulum yabi se ya.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ak man kagin naok igo yak patum apani: wagai kagin, tiŋae saiak kagin, nug ule saian san kagin, agod uf ru. Aŋ ru nun ak awam lo ta ilasa na wa.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Aŋ nug ta arawi na wa, man dugo, aŋ aŋanem bunum wagam ak, agod kagin a bunum wagam ak igane se yan fidian apasi la ya,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 agod aŋanem bunum foun ak aŋane ya. Anut gamu urat igane dan lo ilom ibileksap maŋau foun ak aŋane da. An lo Enti a aŋ foum idiraŋ alasa yan, aŋ lo igo igane da, nek ibol iŋsen imado dak, aŋ dam ago mi alasa da.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Fun an lo na id foud tilasa yan luluŋad lo tarpalek man tia ya. Grik iŋ Juda dadi, tamol a tinid suŋulon dutute yan, a tinid suŋulon ta dutute na yan, tamol asau ak, tia, tamol kasik yu gidigidad digane dak, tamol urat bigabeg ak, tia, tamol kawan imado dan, an fidian kisaek a. Gamu Kristus mi malan te ya, man dugo, iŋ tamol naok an fidian ilod lo imado da.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Fun an niŋen o, aŋ gamu Anut anen pilianek tamolpein a, aŋ gun amado dugo iŋ niŋemi wo tubun mi imat da. An niŋen o nek ibol tamol ta kulos iŋal go tinin fo idiri dak igo woŋ, kagin en aburoup kulos oŋ nam tinim abuluwi wa: ilo muŋanek, ilo panek, sem ibiaŋ adu san kagin, mos kagin, agod muruan asini san kagin.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Nug ale saian amoi dop, muruan dugo yak aŋ nugnug lo yen dan, aŋ anen anen apare idu dop, nek ibol Tubun en aŋanem aupasek isuas panaŋ ak igo woŋ, aŋ dam nug san aupasek asuas a.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Agod kagin a kagin aenta fidian iriŋanai dan man, aŋ nug niŋen o amat a, nek an mi a. Nek ibol let ta, aŋsam kulos aenta ibiai sakar dak igo woŋ, nug niŋen o amat ak san kagin an, iŋ kagin aenta fidian ifou dop an lo sisem urat disini uyanan a.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristus san maror an aŋ ulum am yabi wa, ago dop aŋ pilianek agane wo uyan a. Man dugo, Anut aŋ igiaŋ go tinik kisaek mi ak alasa ya, an niŋen o Anut aŋ fidian maror lo amado wo irupaiaŋ a.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ru a Kristus niŋen o aloŋ an aŋanep bubem ilon lo aganep idaisuda wa. Aŋ bubem lo ru an urat isini wa. Kankan milaen ak nam nug apiteŋani dop nug ru kagin arupei wa. Isrel kanam bar an abi, kanam bar aenta dam abi, Awan Urgun bar ikubiai panaŋ an dam abi; ilom bubem tinim fidian lo Anut niŋen bar abi wa. Aŋ ago agane dop Anut ilo uyan apani wa.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Aŋ ru dugo abol dan, kagin dugo agane dan dam, an fidian Tubun en Jesus yaŋan lo mi agane wa. Iŋ yaŋan lo mi Bai Anut ilo uyan ru arupei.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Pein, aŋanem tamol awad paen na amado wa, man dugo, kagin an mi Anut malan lo itaot a.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Tamol, aŋanem pein niŋedi wo amat a, agod ru saian nam ta apidai na wa.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Nanuk, aŋanem tinam tamam mel dugo agane wo dubol tap, iŋ awad kagin apani. Man dugo, kagin naok ago yan, agane dop lo Anut ilo uyan apani wa.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Tinan taman, aŋ nanuk pempem muruan ta apidinai na wa, kabelan iŋ ilod saian panaŋ pe, kagin uyan ak digane wan dumoi banau.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Urat bigabeg adi, aŋanem tamam a kagin dupanaŋ dan, mel ta dugo agane wo dubol tap, aŋ pempem awad ari apani wa. Iŋ diliaŋ o, tia, iŋ ilod aŋanep dipitianaŋ o ago agane amoi. Tia, iŋ malad patun fo bo man, Anut o mi arer dop, tamol nuŋom ago woŋ, iŋsad urat itaot aganep ilasa wa.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Aŋ mel dugo agane dan, ilom ŋutum nuŋon amam da agane wa. Man dugo, aŋ tamol sad urat ta agane na da, tia, aŋ Tubun en san urat agane da.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Fun an niŋen o, aŋ mel en aloŋ uyan ak, Tubun en aŋ dam mel uyanan a Anut san tamolpein ipidinai o iganeg yen dan, aŋanem urat naon igo woŋ ipanaŋ a. Tamol nek a iŋsan urat agane dan man Tubun ak Kristus iŋsen mi.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Aloŋ uyan ak, talpein enti igane saian dan, iŋsinan kagin saian an naon ka iŋane wa. Gidad oŋ urat bigabeg, oŋ urat bigabeg taman, naon panek kagin a Anut igane dan kisaek a, man dugo, iŋsan leil lo man, id fidian tou kisaek mi a.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.