Colossenses 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aŋ Kristus da sisem Anut ibiaŋsa ya. An niŋen o aŋ aŋanem mala nouk an melmel a lak na dien dan fo agane wa. Aben an ate Kristus iŋ Anut banin won ak lo imado da.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nal fidian pe aŋ tan en san melmel an mi niŋedi wo ilo sou ta agane na wa, tia, kumaen panu san melmel amaiak mi ilo sou an agane wa.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Man dugo, oŋ umat la ya, agod gamu oŋane madok mok ak imianuk Kristus da dumado da, agod oŋ an ule san tia ya, man dugo, Anut mi kagin an igane da.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kristus iŋsen mi man oŋane madok mok a. Amaiak niŋen o saen iŋ fon tan na walal isi dan, oŋ dam iŋ da sisem girager amam da walal asi wa.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 An niŋen o tan en san kulob saian saian agane dan asare. Aŋ jeit kagin ta agane na wak, ilo isou saian saian dam ta agane na wa. Aŋ pein niŋedi wo malam ta isi na wak, aŋ ilom tinim imasap ilo sou saian saian ta agane na wa. Agod ilo sek kagin ta gane na wa, man dugo, Anut malan lo kagin an man nek ibol aŋ tubud sewak adi ubou ad ale dak igo woŋ a.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Tamolpein kagin naok naok ago yan digane dan lo man, Anut san tiŋae mumarek ipalu da.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Gubak mi aŋ dam, kagin naok naok ago yan lo ator dugo, ilo sou sisaiak aŋanem ulum yabi se ya.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ak man kagin naok igo yak patum apani: wagai kagin, tiŋae saiak kagin, nug ule saian san kagin, agod uf ru. Aŋ ru nun ak awam lo ta ilasa na wa.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Aŋ nug ta arawi na wa, man dugo, aŋ aŋanem bunum wagam ak, agod kagin a bunum wagam ak igane se yan fidian apasi la ya,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 agod aŋanem bunum foun ak aŋane ya. Anut gamu urat igane dan lo ilom ibileksap maŋau foun ak aŋane da. An lo Enti a aŋ foum idiraŋ alasa yan, aŋ lo igo igane da, nek ibol iŋsen imado dak, aŋ dam ago mi alasa da.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Fun an lo na id foud tilasa yan luluŋad lo tarpalek man tia ya. Grik iŋ Juda dadi, tamol a tinid suŋulon dutute yan, a tinid suŋulon ta dutute na yan, tamol asau ak, tia, tamol kasik yu gidigidad digane dak, tamol urat bigabeg ak, tia, tamol kawan imado dan, an fidian kisaek a. Gamu Kristus mi malan te ya, man dugo, iŋ tamol naok an fidian ilod lo imado da.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Fun an niŋen o, aŋ gamu Anut anen pilianek tamolpein a, aŋ gun amado dugo iŋ niŋemi wo tubun mi imat da. An niŋen o nek ibol tamol ta kulos iŋal go tinin fo idiri dak igo woŋ, kagin en aburoup kulos oŋ nam tinim abuluwi wa: ilo muŋanek, ilo panek, sem ibiaŋ adu san kagin, mos kagin, agod muruan asini san kagin.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nug ale saian amoi dop, muruan dugo yak aŋ nugnug lo yen dan, aŋ anen anen apare idu dop, nek ibol Tubun en aŋanem aupasek isuas panaŋ ak igo woŋ, aŋ dam nug san aupasek asuas a.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Agod kagin a kagin aenta fidian iriŋanai dan man, aŋ nug niŋen o amat a, nek an mi a. Nek ibol let ta, aŋsam kulos aenta ibiai sakar dak igo woŋ, nug niŋen o amat ak san kagin an, iŋ kagin aenta fidian ifou dop an lo sisem urat disini uyanan a.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristus san maror an aŋ ulum am yabi wa, ago dop aŋ pilianek agane wo uyan a. Man dugo, Anut aŋ igiaŋ go tinik kisaek mi ak alasa ya, an niŋen o Anut aŋ fidian maror lo amado wo irupaiaŋ a.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ru a Kristus niŋen o aloŋ an aŋanep bubem ilon lo aganep idaisuda wa. Aŋ bubem lo ru an urat isini wa. Kankan milaen ak nam nug apiteŋani dop nug ru kagin arupei wa. Isrel kanam bar an abi, kanam bar aenta dam abi, Awan Urgun bar ikubiai panaŋ an dam abi; ilom bubem tinim fidian lo Anut niŋen bar abi wa. Aŋ ago agane dop Anut ilo uyan apani wa.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Aŋ ru dugo abol dan, kagin dugo agane dan dam, an fidian Tubun en Jesus yaŋan lo mi agane wa. Iŋ yaŋan lo mi Bai Anut ilo uyan ru arupei.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Pein, aŋanem tamol awad paen na amado wa, man dugo, kagin an mi Anut malan lo itaot a.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tamol, aŋanem pein niŋedi wo amat a, agod ru saian nam ta apidai na wa.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nanuk, aŋanem tinam tamam mel dugo agane wo dubol tap, iŋ awad kagin apani. Man dugo, kagin naok ago yan, agane dop lo Anut ilo uyan apani wa.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Tinan taman, aŋ nanuk pempem muruan ta apidinai na wa, kabelan iŋ ilod saian panaŋ pe, kagin uyan ak digane wan dumoi banau.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Urat bigabeg adi, aŋanem tamam a kagin dupanaŋ dan, mel ta dugo agane wo dubol tap, aŋ pempem awad ari apani wa. Iŋ diliaŋ o, tia, iŋ ilod aŋanep dipitianaŋ o ago agane amoi. Tia, iŋ malad patun fo bo man, Anut o mi arer dop, tamol nuŋom ago woŋ, iŋsad urat itaot aganep ilasa wa.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Aŋ mel dugo agane dan, ilom ŋutum nuŋon amam da agane wa. Man dugo, aŋ tamol sad urat ta agane na da, tia, aŋ Tubun en san urat agane da.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Fun an niŋen o, aŋ mel en aloŋ uyan ak, Tubun en aŋ dam mel uyanan a Anut san tamolpein ipidinai o iganeg yen dan, aŋanem urat naon igo woŋ ipanaŋ a. Tamol nek a iŋsan urat agane dan man Tubun ak Kristus iŋsen mi.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Aloŋ uyan ak, talpein enti igane saian dan, iŋsinan kagin saian an naon ka iŋane wa. Gidad oŋ urat bigabeg, oŋ urat bigabeg taman, naon panek kagin a Anut igane dan kisaek a, man dugo, iŋsan leil lo man, id fidian tou kisaek mi a.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.