Atos 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Murnag ilo rumok adi wei mi dilasa se yan, luluŋad lo tamolpein malan uraru dumado ya. Saen an lo, Juda tamolpein a Grik ru dubol dan, iŋ Juda tamolpein a Hibru ru dubol dan dida nug lo muruan ilasa ya. Man dugo, Juda Grik ru diŋiŋeŋ dan igo dubol, nal anek anek lo aposel adi anaŋ ditarpaleg duwae dak gug iŋsiganed pein suos ilod ta isou na da.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ago tag aposel 12 an ilo rumok adi fidian digiaig dutumanaig durupidai, “Maŋ anaŋ waek san urat migane dop lo Anut san ru mufulale wan mibisei dop, an uyan tia ya.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Ago yak niŋen o teid taod, tamol 7 luluŋam lo Urgun amad da yak, kankan milaen ak, agod yaŋad uyan ak mi apilianaip urat an banid lo tigane wa.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Gug maŋ gudanek mi, agod ru fulalek san urat dam mi leil mupani wa.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Tamolpein fidian ru an duloŋ go aposel sad kankan niŋen o ilod uyanan a. An lo tamol ta yaŋan Stiven dipiliani a. Iŋ ilon rumok dabai, agod Awan Urgun ilon iŋanefute ya. Ta yaŋan Filip, ta Prokoras, ta Naikena, ta Taimon, ta Parmenas, agod Antiok tamol ta yaŋan Nikolas, iŋ Juda tia yak gug Juda ubou lo yau da.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ilo rumok adi tamol 7 an aposel naod na didirai ilasa ya. Agog aposel adi iŋ o Anut dugudanig banid gurmad fo digane ya.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Agog Anut san ru ifurak go, tamolpein wei mi duloŋ a. Jerusalem na ilo rumok adi dilasag wei kasik a. Agog pris adi wei mi dam ilod lo rumok go, ilo rumok san dal duri dupani a.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Aria, Stiven man Anut san ilo panek, iŋsan dabai dam iŋ lo yen a. An lo iŋ tamolpein luluŋad lo kulob girager funfun agod mel tutubun durut saian san dam wei mi igane ilasa se ya.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Gug Juda tamol aenkadi Stiven lo siai digane. Tamol an ubou ab yaŋan “Tamol kawan dumado dak” dubol dan sad tamol. Tamol an iŋsad panu Sairini, iŋ Aleksandria da. Agod Silisia iŋ Esia da provins uraru an sad tamol dam Stiven lo ager diabisa ya. Tamol amaiak fun diganeg Stiven lo ru nam yu digane ya.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Gug Stiven san kankan milaen geig dugo Urgun san dabai lo dam iŋiŋeŋ a, an lo iŋanen ru niŋen o iŋ dutur dabai san ta idaisuda na ya.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ago tag tamol aenkadi pasak nam diŋal go, ru sewak igo dubol ilasa wo durupidai a. “Stiven iŋ Moses Anut da lo misilanek ru ibol dugo maŋ awan maloŋ a,” ago dubol o durupidai a.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Agog tamol an diaug ru sewak an lo tamolpein, matu gurman adi, agod kubiaeŋ san girek maŋau dam ilod dusueg an lo tiŋaed saian geig a. Agog tamolpein an dupalug Stiven diabig, Kaunsil sad na diŋane diau a.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Kaunsil malad lo itur dugo, tamol Stiven tinin lo dusupale san digiaig, diladug ru sewak igo dubol, “Tamol en idsad tempel gun an, Moses san kubiaeŋ da niŋedi wo ru saian pempem ibol da.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Maŋ maloŋ dugo ibol, Nasaret tamol a Jesus dubol dan tempel iratitale dop, Moses san kubiaeŋ id ipanad an dam ibileksa dop idirad pe tamol kagin senamo ak turi wa.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ru an dubol dugo Kaunsil dumado yan malad ti ibol go Stiven leil dupani dugo, iŋanen naon eŋel ta naon igo woŋ dile ya.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.