Atos 6
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Murnag ilo rumok adi wei mi dilasa se yan, luluŋad lo tamolpein malan uraru dumado ya. Saen an lo, Juda tamolpein a Grik ru dubol dan, iŋ Juda tamolpein a Hibru ru dubol dan dida nug lo muruan ilasa ya. Man dugo, Juda Grik ru diŋiŋeŋ dan igo dubol, nal anek anek lo aposel adi anaŋ ditarpaleg duwae dak gug iŋsiganed pein suos ilod ta isou na da.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Ago tag aposel 12 an ilo rumok adi fidian digiaig dutumanaig durupidai, “Maŋ anaŋ waek san urat migane dop lo Anut san ru mufulale wan mibisei dop, an uyan tia ya.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Ago yak niŋen o teid taod, tamol 7 luluŋam lo Urgun amad da yak, kankan milaen ak, agod yaŋad uyan ak mi apilianaip urat an banid lo tigane wa.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Gug maŋ gudanek mi, agod ru fulalek san urat dam mi leil mupani wa.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Tamolpein fidian ru an duloŋ go aposel sad kankan niŋen o ilod uyanan a. An lo tamol ta yaŋan Stiven dipiliani a. Iŋ ilon rumok dabai, agod Awan Urgun ilon iŋanefute ya. Ta yaŋan Filip, ta Prokoras, ta Naikena, ta Taimon, ta Parmenas, agod Antiok tamol ta yaŋan Nikolas, iŋ Juda tia yak gug Juda ubou lo yau da.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Ilo rumok adi tamol 7 an aposel naod na didirai ilasa ya. Agog aposel adi iŋ o Anut dugudanig banid gurmad fo digane ya.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Agog Anut san ru ifurak go, tamolpein wei mi duloŋ a. Jerusalem na ilo rumok adi dilasag wei kasik a. Agog pris adi wei mi dam ilod lo rumok go, ilo rumok san dal duri dupani a.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Aria, Stiven man Anut san ilo panek, iŋsan dabai dam iŋ lo yen a. An lo iŋ tamolpein luluŋad lo kulob girager funfun agod mel tutubun durut saian san dam wei mi igane ilasa se ya.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Gug Juda tamol aenkadi Stiven lo siai digane. Tamol an ubou ab yaŋan “Tamol kawan dumado dak” dubol dan sad tamol. Tamol an iŋsad panu Sairini, iŋ Aleksandria da. Agod Silisia iŋ Esia da provins uraru an sad tamol dam Stiven lo ager diabisa ya. Tamol amaiak fun diganeg Stiven lo ru nam yu digane ya.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Gug Stiven san kankan milaen geig dugo Urgun san dabai lo dam iŋiŋeŋ a, an lo iŋanen ru niŋen o iŋ dutur dabai san ta idaisuda na ya.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Ago tag tamol aenkadi pasak nam diŋal go, ru sewak igo dubol ilasa wo durupidai a. “Stiven iŋ Moses Anut da lo misilanek ru ibol dugo maŋ awan maloŋ a,” ago dubol o durupidai a.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Agog tamol an diaug ru sewak an lo tamolpein, matu gurman adi, agod kubiaeŋ san girek maŋau dam ilod dusueg an lo tiŋaed saian geig a. Agog tamolpein an dupalug Stiven diabig, Kaunsil sad na diŋane diau a.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Kaunsil malad lo itur dugo, tamol Stiven tinin lo dusupale san digiaig, diladug ru sewak igo dubol, “Tamol en idsad tempel gun an, Moses san kubiaeŋ da niŋedi wo ru saian pempem ibol da.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Maŋ maloŋ dugo ibol, Nasaret tamol a Jesus dubol dan tempel iratitale dop, Moses san kubiaeŋ id ipanad an dam ibileksa dop idirad pe tamol kagin senamo ak turi wa.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ru an dubol dugo Kaunsil dumado yan malad ti ibol go Stiven leil dupani dugo, iŋanen naon eŋel ta naon igo woŋ dile ya.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.