Atos 6

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Murnag ilo rumok adi wei mi dilasa se yan, luluŋad lo tamolpein malan uraru dumado ya. Saen an lo, Juda tamolpein a Grik ru dubol dan, iŋ Juda tamolpein a Hibru ru dubol dan dida nug lo muruan ilasa ya. Man dugo, Juda Grik ru diŋiŋeŋ dan igo dubol, nal anek anek lo aposel adi anaŋ ditarpaleg duwae dak gug iŋsiganed pein suos ilod ta isou na da.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ago tag aposel 12 an ilo rumok adi fidian digiaig dutumanaig durupidai, “Maŋ anaŋ waek san urat migane dop lo Anut san ru mufulale wan mibisei dop, an uyan tia ya.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ago yak niŋen o teid taod, tamol 7 luluŋam lo Urgun amad da yak, kankan milaen ak, agod yaŋad uyan ak mi apilianaip urat an banid lo tigane wa.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Gug maŋ gudanek mi, agod ru fulalek san urat dam mi leil mupani wa.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Tamolpein fidian ru an duloŋ go aposel sad kankan niŋen o ilod uyanan a. An lo tamol ta yaŋan Stiven dipiliani a. Iŋ ilon rumok dabai, agod Awan Urgun ilon iŋanefute ya. Ta yaŋan Filip, ta Prokoras, ta Naikena, ta Taimon, ta Parmenas, agod Antiok tamol ta yaŋan Nikolas, iŋ Juda tia yak gug Juda ubou lo yau da.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ilo rumok adi tamol 7 an aposel naod na didirai ilasa ya. Agog aposel adi iŋ o Anut dugudanig banid gurmad fo digane ya.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Agog Anut san ru ifurak go, tamolpein wei mi duloŋ a. Jerusalem na ilo rumok adi dilasag wei kasik a. Agog pris adi wei mi dam ilod lo rumok go, ilo rumok san dal duri dupani a.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Aria, Stiven man Anut san ilo panek, iŋsan dabai dam iŋ lo yen a. An lo iŋ tamolpein luluŋad lo kulob girager funfun agod mel tutubun durut saian san dam wei mi igane ilasa se ya.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Gug Juda tamol aenkadi Stiven lo siai digane. Tamol an ubou ab yaŋan “Tamol kawan dumado dak” dubol dan sad tamol. Tamol an iŋsad panu Sairini, iŋ Aleksandria da. Agod Silisia iŋ Esia da provins uraru an sad tamol dam Stiven lo ager diabisa ya. Tamol amaiak fun diganeg Stiven lo ru nam yu digane ya.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Gug Stiven san kankan milaen geig dugo Urgun san dabai lo dam iŋiŋeŋ a, an lo iŋanen ru niŋen o iŋ dutur dabai san ta idaisuda na ya.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ago tag tamol aenkadi pasak nam diŋal go, ru sewak igo dubol ilasa wo durupidai a. “Stiven iŋ Moses Anut da lo misilanek ru ibol dugo maŋ awan maloŋ a,” ago dubol o durupidai a.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Agog tamol an diaug ru sewak an lo tamolpein, matu gurman adi, agod kubiaeŋ san girek maŋau dam ilod dusueg an lo tiŋaed saian geig a. Agog tamolpein an dupalug Stiven diabig, Kaunsil sad na diŋane diau a.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Kaunsil malad lo itur dugo, tamol Stiven tinin lo dusupale san digiaig, diladug ru sewak igo dubol, “Tamol en idsad tempel gun an, Moses san kubiaeŋ da niŋedi wo ru saian pempem ibol da.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Maŋ maloŋ dugo ibol, Nasaret tamol a Jesus dubol dan tempel iratitale dop, Moses san kubiaeŋ id ipanad an dam ibileksa dop idirad pe tamol kagin senamo ak turi wa.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ru an dubol dugo Kaunsil dumado yan malad ti ibol go Stiven leil dupani dugo, iŋanen naon eŋel ta naon igo woŋ dile ya.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.