Atos 11
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA
1 Tamolpein Juda tia yan Anut san ru diŋane yan san ru, aposel adi iŋ ilo rumok adi Judea na dumado yan dam irupidai duloŋ a.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ago yak niŋen o saen Pita Jerusalem na ipalu man, Juda ilo rumok adi tinid suŋulon dutute an Pita ai dupanig
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 dupei, “Oŋ tamolpein tinid suŋulon ta dutute na yan dida atumanig, anaŋ dam ani a.”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Ago tag Pita malan ŋutun ile yak san ru ibol idu,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Nal ta Jopa na ŋugudani dugo, malag ŋutun en ŋile ya. Keit lo mel ta yamel oŋ gigin iwoiwo ate mi diabi dugug, duyuweg, naog na mok idu ya.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Yamel an fo man mudan naon funfun. Bor, mot, agod anakanak naon funfun dien a.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Agog awan ta irupaiag go ibol, ‘Pita, masap, melmel an ufu idup wani.’”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 “Ago tag ŋai ŋabol, ‘Tubun en, tia geig. Mel dugon Juda sad kagin lo nun man ŋai gubak mi ta mok ŋani na ya.’”
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 “Ago dugo awan keit lo yan fon ibol, ‘Mel dugon Anut ikok ibol dak, oŋ waliŋ ganep, nun ta ubol na wa.’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Mel naon kisaek an mi ilasa utol gug, fidian mi imul keit lo isida yau a.”
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 “Ago ibol gug tamol utol Sisaria nag Konilias ŋaisag na idinaig dupalu yan ab ŋai lo ŋumado yan san awan te dutur a.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Urgun ŋai ilog weiwei ŋamoip, ririan iŋ dida mau wo ibol a. Ago tag Jopa na ilo rumok tamol 6 luag disag dida Sisaria na mau a. Agog fidian Konilias san ab lo miladu ya.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Agog Konilias irupaiamag Anut san eŋel iŋsiganen ab lo ilasag iŋ da durupei an san ru ibol dugo maloŋ a. Eŋel an irupeig igo ibol, ‘Talpein ta dinaip Jopa na diaup, tamol yaŋan Saimon Pita niŋen o dusumiai.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Tamol a bilaluŋ irupaio wan lo oŋ agod oŋane samun fidian dam patu pasek diŋane wa.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 “Ŋai fun ŋiganeg ru ŋurupidai man, nek ibol fun mok lo Awan Urgun id tinid fo idug tiŋane yak igo woŋ, ago mi iŋ tinid fo dam idug diŋane ya.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Ago dugug Tubun en ru ibol ak ilog isou, ‘Jon you nam suguek ipanaŋ a, gug aŋ Urgun nam suguek aŋane wa.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Agod an kuai tem taloŋ, Anut id Jesus Kristus ilod lo rumok go Urgun ipanad, ago mi tamolpein Juda tia yan ipidinai a. Ŋai tamol naok dugo yak pe, Anut ata ilon ibol an ŋutute wak i?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Saen ru an duloŋ man, iŋ ru taidam ad tia ya, tia, Anut yaŋan diabisa dugo dubol, “An rumok tap, Anut ilon yen man tamolpein Juda tia yan ilod ibileksap, kumaen pempem yen san diŋane wan san dal iŋ o dam ikasap yen da.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Saen Stiven imat an mala suek tubun kasik ilasag, ilo rumok adi dufufurak go aenkadi Saipras na, aenkadi Fonisia na, aenkadi Antiok na, diau dugo iŋ Juda tamolpein mi Jesus san ru durupidai se ya.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Ak man Saipras iŋ Sairini da sad ilo rumok tamol aenkadi diaug, Antiok na tamolpein Juda tia yan Jesus Tubun en san ru dufulale dugo duloŋ se ya.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Tubun en san dabai iŋ lo yen ak niŋen o tamolpein wei kasik ilod dibilisag, Tubun en ilod lo rumok a.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Ru an yaug Jerusalem na midaeŋ duloŋ tag Barnabas didinig, Antiok na yau a.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Saen Antiok na ilasag Anut san ilo panek kulob funfun midaeŋ an lo igane dan ileg, ilon tubun mi uyanan a. Ago tag tan suek ru irupidai, “Pempem Tubun en awan kagin apani dop, ta mok abisei na wa. Gidad, muruan saian ak gup ilom tinim fidian iŋ apani wa.”
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabas iŋ tamol uyanan mok. Iŋ ilon Urgun agod ilo rumok iŋanefuteg an lo iŋsan urat lo tamolpein wei mi ilod ibileksag Tubun en san na diaug iŋanen tamolpein dilasa ya.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Agog Barnabas Tarsus na Sol abaŋan yabi wo yau a.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Saen iŋ Sol ile man, iŋaneg ida Antiok na dumul a. Anaŋar kisaek midaeŋ an lo tamolpein doup tubun dida dutumani dugo maŋau dipiteŋanai se ya. Antiok na ilo rumok adi yaŋak Kris an malmalan mok diŋane ya.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Saen an lo Tubun en san profet aenkadi Jerusalem dibiseig Antiok na diau a.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Profet ta yaŋan Agabas luluŋad lo imasag, mitep tan fidian lo kadag tubun idu wak niŋen Urgun ikubiai pani dugo ibol a. (Murnag Klodias Rom sad Kaisa imado dugo Agabas awan aban an nuŋon ilasa ya.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 An lo man ilo rumok adi iŋaned turad Judea na yan dubunawai o dubol a.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Agog iŋaned filiad iri panim moni diganeg Barnabas Sol da moni dupidinaig disini diaug Jerusalem na ubou san gurman banid lo digane ya.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.