Apocalipse 5
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Tamol en kiŋ san kalik fo imasig imado dugo, tuon won ak ate buk ta yabi dugo ŋile ya. Buk en man nek ibol pepa milmilae ak dubuleg dufou yak igo woŋ a. Pepa an man girek naon ananae mi dien da. Pepa an dulumi yaug titin seven an lo, kendel san gureŋ nam dufou dababai dugo kendel san gureŋ seven an fidian mi tinid fo na kob ta digane ya.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ago man ŋai eŋel ta dabai aman da geig ak, awan tubun mi igo isasaig iwagiŋ dugo ŋile ya. “Tamol idaisuda yak enti, iŋ kendel san gureŋ e lo buk dufoug yen den ka ifulalep ipasi wak i?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ak gug tamol ta iŋ ka buk en awan ipasip, ilon lo girek isuti san tia ya. Kumaen panu lo, tan na, agod tan paen na dam ate abaŋ an diabi se yak gug tamol ta idaisuda yak dile man tia ya.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Saen tamol ta iŋ buk en awan ipasip, ilon lo ru isuti san dile man tia dugo ŋai ŋile man, tinaŋ tubun mi ŋigane da.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Agog matu gurman ta igo irupaiag a, “Oŋ ta tata na wa. Ule, Laion e Juda san dar lo ilasag yen den man, kiŋ Dawid san tubun muroun sad kubuladi, iŋ yu igane itout dugo iŋsan ager adi ibiai dudu ya. Ago yak niŋen o iŋ ka kendel san gureŋ seven a ate buk dufutani an ipasip ifulale wa.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Agog ŋai Sipsip Nanun ta itur dugo ŋile ya. Iŋsan leil man dufunig imat ak igo woŋ a. Iŋ kiŋ san kalik titiŋaem itur dugo, mel iwoiwo a kumaed dumado dan, agod matu gurman adi dulubanig dutur se ya. Iŋsan fai an seven, ago dugo malan dam seven. Malan seven nek an Anut san Ur seven ama ya. Malan seven an Anut idinaig tan titin fidian lo dufufurak go diau a.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Aria, Sipsip Nanun yaug Tamol a kiŋ san kalik fo imado dan banin won ak ate buk iŋane ya.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Saen buk an iŋane man, mel iwoiwo kumaedi dumado dan, agod matu gurman adi nuŋod 24 an dam, Sipsip Nanun ŋien fun na diau dudu ya. Matu gurman adi anen anen iŋ mel ta gita igo woŋ, agod gol daeg kisaek diabi se ya, ago dugo yakas mumalun uyanan ak daeg an fidian lo ilasa se ya. Yakas en man nek Anut san tamolpein sad gudanek amaiak touad yabi a.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Iŋ bar foun ak ta igo diabi da,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Oŋ iŋ tumanaig an lo Anut san kagin panek an paen na dumado da, ago dugo iŋ dam Anut san pris adi dilasa ya.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Agog ŋai malag yaug eŋel wei geig ŋeil dugo sad awad ŋaloŋ a. Iŋsad sutek man milion milion geig agod tausen tausen geig a. Iŋ mel kumaedi dumado dak, matu gurman adi, agod kiŋ san kalik dam dulubanig dutur se ya.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Iŋ awad tubun mi bar igo diabi se ya,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ago man ŋai melmel fidian Anut igane yak sad ru ŋaloŋ a, melmel nek a kumaen panu lo yak, tan na dumado dak, agod tan paen na dien dan, beig lo da mi a. Mel a fidian aben fidian lo dien dan, igo dubol dugo ŋai ŋaloŋ a.
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 An lo mel nuŋod iwoiwo kumaedi dumado dan, igo dubol, “Rumok!” Ago dugo matu gurman adi turud dusoluwig, urarum naod na ubou dile se ya.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.