Apocalipse 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Murnag ŋai malag yau man, kumaen panu na dalawan ta ikasap lag yen dugo ŋile ya. Ago man tamol en gubak mi, barag igo woŋ awan tubun mi ibob dugo ŋaloŋ man, gamu igo ibol da, “Oŋ ente palup sida dop man, ŋai melmel murnap ilasa san ŋukubiaip ule wa.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Agog Awan Urgun tuon aman da ŋaisag na ilasag malag ŋutun ile kisaek oŋ a. Malag yaug kumaen panu na kiŋ san kalik ta itur dugo ŋile yan fufo, Tamol ta imasig imado dugo ŋile ya.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Tamol en iŋsan rafulei man kadabog a, nek ibol pat ta yaŋan jaspa dubol dan, agod san daran ak dam nek ibol pat ta yaŋan konilian dubol dak igo woŋ a. Galbaob kisaek kiŋ san kalik ilubanig, iŋsan rafulei man mum mok, nek ibol pat a yaŋan emeral dubol dan igo woŋ ŋile ya.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 Kiŋ san kalik fun te kalik aenta 24 dutur dulubani a. Matu gurman adi nuŋod 24 kalik an fufo dumasig dumado da. Matu gurman adi an man iŋ kulos milkouk milmilae ak didiri dugo, kitikat gol lilit aman da yak kabuŋad fo didirig dumado da.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Kiŋ san kalik fo na weil irafule dugo ŋile ya, agod liliŋan funfun dilasa dugo weil tubun mi iliŋan dugo ŋaloŋ a. Kalik malan te yan naon na man sul seven dided dugo dutur se ya. Sul seven an man Anut san Ur seven ama ya.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Agod kalik an naon na man, mel ta ŋaisag leil lo nek ibol beig galas igo woŋ, agod you malin malan siŋaokan ak igo woŋ a.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Mel malan te kumaen imado dan man nek laion oŋ a. Mel taida mi kumaen imado dan man, makau tamol ak oŋ a. An tinin te taidam, kumaen imado dan man naon nek tamol oŋ a. Agod mel a murna geig kumaen imado dan man, bog ta irou dak igo woŋ a.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Melmel iwoiwo e kumaed dumado den, iŋ anen anen subarid 6 amad da ya. Agod maladi man wei mi geig, tinid ibuluwi yaug, subarid paen na dam yen da. Ago dugo iŋ ad tidom bar en pempem igo diabi da.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Melmel e kumaed dumado den, Tamol a kiŋ san kalik fufo imasig kumaen pempem imado dan niŋen o, saen pempem mi uyasusai digane da. An lo na yaŋan diabisa dugo, ilo uyan dam dupani da. Agod nal fidian melmel iwoiwo kumaed dumado dan, ago mi digane da.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Saen ago digane dan lo, matu gurman nuŋod 24 yan, iŋ Tamol e kiŋ san kalik fo imado den naon na turud dusoluwi da. Agog iŋ Tamol nek a pempem mi kumaen imado dan iŋ ubou an dile da. Ago dugo iŋsiganed kitikat gol aman da yan dupasi dugo, kiŋ san kalik naon na sumeik mi diabibol idu dugo, bar igo diabi da.
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 “Tubun ak, oŋ maŋsama Anut, oŋ girager ama da yak, oŋ yaŋa lak na geig ak, agod oŋ dabai ama da ya.
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.