Apocalipse 4
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF
1 Murnag ŋai malag yau man, kumaen panu na dalawan ta ikasap lag yen dugo ŋile ya. Ago man tamol en gubak mi, barag igo woŋ awan tubun mi ibob dugo ŋaloŋ man, gamu igo ibol da, “Oŋ ente palup sida dop man, ŋai melmel murnap ilasa san ŋukubiaip ule wa.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Agog Awan Urgun tuon aman da ŋaisag na ilasag malag ŋutun ile kisaek oŋ a. Malag yaug kumaen panu na kiŋ san kalik ta itur dugo ŋile yan fufo, Tamol ta imasig imado dugo ŋile ya.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Tamol en iŋsan rafulei man kadabog a, nek ibol pat ta yaŋan jaspa dubol dan, agod san daran ak dam nek ibol pat ta yaŋan konilian dubol dak igo woŋ a. Galbaob kisaek kiŋ san kalik ilubanig, iŋsan rafulei man mum mok, nek ibol pat a yaŋan emeral dubol dan igo woŋ ŋile ya.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Kiŋ san kalik fun te kalik aenta 24 dutur dulubani a. Matu gurman adi nuŋod 24 kalik an fufo dumasig dumado da. Matu gurman adi an man iŋ kulos milkouk milmilae ak didiri dugo, kitikat gol lilit aman da yak kabuŋad fo didirig dumado da.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Kiŋ san kalik fo na weil irafule dugo ŋile ya, agod liliŋan funfun dilasa dugo weil tubun mi iliŋan dugo ŋaloŋ a. Kalik malan te yan naon na man sul seven dided dugo dutur se ya. Sul seven an man Anut san Ur seven ama ya.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Agod kalik an naon na man, mel ta ŋaisag leil lo nek ibol beig galas igo woŋ, agod you malin malan siŋaokan ak igo woŋ a.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Mel malan te kumaen imado dan man nek laion oŋ a. Mel taida mi kumaen imado dan man, makau tamol ak oŋ a. An tinin te taidam, kumaen imado dan man naon nek tamol oŋ a. Agod mel a murna geig kumaen imado dan man, bog ta irou dak igo woŋ a.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Melmel iwoiwo e kumaed dumado den, iŋ anen anen subarid 6 amad da ya. Agod maladi man wei mi geig, tinid ibuluwi yaug, subarid paen na dam yen da. Ago dugo iŋ ad tidom bar en pempem igo diabi da.
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Melmel e kumaed dumado den, Tamol a kiŋ san kalik fufo imasig kumaen pempem imado dan niŋen o, saen pempem mi uyasusai digane da. An lo na yaŋan diabisa dugo, ilo uyan dam dupani da. Agod nal fidian melmel iwoiwo kumaed dumado dan, ago mi digane da.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Saen ago digane dan lo, matu gurman nuŋod 24 yan, iŋ Tamol e kiŋ san kalik fo imado den naon na turud dusoluwi da. Agog iŋ Tamol nek a pempem mi kumaen imado dan iŋ ubou an dile da. Ago dugo iŋsiganed kitikat gol aman da yan dupasi dugo, kiŋ san kalik naon na sumeik mi diabibol idu dugo, bar igo diabi da.
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Tubun ak, oŋ maŋsama Anut, oŋ girager ama da yak, oŋ yaŋa lak na geig ak, agod oŋ dabai ama da ya.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.